Nécessité de protéger et de conserver les écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
En effet, en intégrant la sauvegarde de la diversité biologique, l’atténuation des effets du changement climatique et le développement durable des collectivités rurales, elle devrait favoriser la création d’un réseau de zones protégées et de zones fragiles dans l’ensemble de l’Amérique centrale, contribuant ainsi à rendre la région moins vulnérable aux catastrophes dans l’avenir. | UN | ومن شأن نهجها المبتكر، الذي يكفل التكامل بين المحافظة على التنوع البيولوجي، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مما يساعد على خفض الهشاشة إزاء وقوع الكوراث. |
2. Exemples d'écosystèmes marins fragiles dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | 2 - أمثلة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Dans le cadre de la Commission nationale des zones naturelles protégées, il participe à l'Initiative pour la protection du couloir de récifs coralliens mésoaméricain et a mis au point une stratégie visant à protéger les écosystèmes fragiles dans sa zone caraïbe. | UN | وتشارك المكسيك في مبادرة ممر الشعب المرجانية لأمريكا الوسطى عن طريق الهيئة الوطنية للمناطق الطبيعية المحمية، وقد وضعت استراتيجية من أجل حماية الأنظمة الإيكولوجية الهشة في المنطقة التابعة لها من البحر الكاريبي. |
Il incombe au Conseil de faire en sorte que la crise libyenne n'exacerbe pas encore plus les conditions de sécurité et les conditions socioéconomiques fragiles dans la région du Sahel. | UN | ويقع على كاهل المجلس عبء كفالة ألا يزيد الصراع الليبي من تفاقم الظروف الأمنية والاجتماعية - الاقتصادية الهشة في منطقة الساحل. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la Convention sur la diversité biologique énoncent les objectifs, les principes, les obligations, les concepts, les mesures et les mécanismes de base en la matière, et constituent l'ossature de tout cadre juridique visant à protéger la productivité et la biodiversité des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 9 - تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي أهدافا ومبادئ والتزامات ومفاهيم وتدابير وآليات عامة تشكل اللبنات الأساسية التي يمكن استخدامها لوضع إطار محدد لحماية وصون الإنتاجية والتنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
d) Il est indispensable de pouvoir lancer des opérations dans les plus brefs délais lorsque des accords fragiles dans des " points chauds " peuvent et doivent être renforcés par une présence des Nations Unies, en commençant par l'envoi d'observateurs. | UN | )د( من اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة كفالة بدء العمليات بسرعة قدر المستطاع، عندما يكون تعزيز الاتفاقات الهشة في " المناطق الساخنة " بواسطة وجود اﻷمم المتحدة أمرا ممكنا وواجبا، وهو وجود ينبغي أن يبدأ بإرسال مراقبين. |
b) Approbation de programmes de subvention supplémentaires axés sur des sujets de recherche directement liés à la protection de régions fragiles dans les terres arides et poursuite de l'étude de programmes analogues. | UN | )ب( الموافقة على برامج إعانة اضافية تركزعلى موضوعات البحث التي لها صلة مباشرة بحماية المناطق الهشة في اﻷراضي الجافة، ومواصلة النظر في المزيد من البرامج التي لها طابع مماثل. |