"fragmentation des" - Traduction Français en Arabe

    • تجزئة
        
    • تجزؤ
        
    • تفتت
        
    • تشتت
        
    • التجزؤ
        
    • والتجزؤ في
        
    • من التجزئة
        
    • التبعثر
        
    Elles contribuent aussi à la fragmentation des chaînes mondiales de valeur. UN وتساهم هذه التكنولوجيات أيضاً في تجزئة سلاسل القيمة العالمية.
    Cela conduit à une fragmentation des courants de ressources et nuit à la cohérence, à l'efficacité et aux coûts de transaction des programmes en général. UN ويؤدي هذا إلى تجزئة تدفقات الموارد ويؤثر تأثيرا سلبيا على الاتساق العام للبرنامج وكفاءته وتكاليف معاملاته.
    La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Il faut prendre les dispositions voulues pour remédier à la fragmentation des services, éliminer les processus incohérents et les doubles emplois et mettre fin au manque d'intégration mise en lumière par l'étude. UN وقال إنه يتعين اتخاذ خطوات لمعالجة ما أبرزه الاستعراض من تجزؤ وعدم اتساق العمليات وازدواجية الجهود وانعدام التكامل.
    Malheureusement, des tensions ont entraîné la fragmentation des efforts. UN وللأسف، أدت التوترات إلى تفتت الجهود المبذولة.
    L'un des problèmes auxquels on se heurte en matière de surveillance de la discrimination est celui de la fragmentation des informations pertinentes. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به.
    Niveau élevé de fragmentation des ressources autres que les ressources de base UN التمويل غير الأساسي يتسم بدرجة عالية من التجزؤ
    L'ONUDI s'y emploiera en élaborant des programmes concrets bien coordonnés avec les principaux partenaires pour éviter la fragmentation des efforts. UN وستفعل اليونيدو ذلك عن طريق تصميم تدخلات برنامجية منسقة تنسيقا جيدا مع الشركاء الرئيسيين بغية تفادي تجزئة الجهود.
    Le Conseil du commerce et du développement a demandé à plusieurs reprises au secrétariat de la CNUCED de mettre fin à la fragmentation des fonds et de regrouper les projets. UN وفي مناسبات عدة، طلب مجلس التجارة والتنمية أن تنهي أمانة الأونكتاد تجزئة الصناديق وتدمج المشاريع معا.
    En outre, diverses sources de financement expliquent une fragmentation des activités programmées. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى التنوع في مصادر التمويل إلى تجزئة أنشطتها البرنامجية.
    La création de la Section de soutien logistique réduira la fragmentation des groupes fournissant des services logistiques à la Mission. UN ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible d'éviter la stigmatisation, de susciter un plein engagement, une pleine participation et une véritable responsabilisation de tous les secteurs et d'éviter la fragmentation des efforts. UN وهذا الفهم ضروري لتفادي الوصمة، وضمان الالتزام الكامل من جانب جميع القطاعات، ومشاركتها، ومساءلتها وتفادي تجزئة الجهود.
    Le rôle complémentaire des dispositions régionales ne devrait cependant pas se traduire par la fragmentation des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يؤدي الدور التكميلي الذي تقوم به الترتيبات الإقليمية إلى تجزئة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les gouvernements se doivent de réduire la fragmentation des responsabilités institutionnelles en ce qui concerne les questions hydriques. UN ويجب على الحكومات أن تحد من تجزئة المسؤوليات المؤسسية فيما يتعلق بقضايا المياه.
    La fragmentation des chaînes mondiales de production a été un facteur important qui a alimenté cette tendance. UN ويمثل تجزؤ سلاسل التوريد العالمية عاملاً رئيسياً داعماً لهذا الاتجاه.
    Mais l'application de ce principe et les mesures de décentralisation qui en découlaient avaient souvent entraîné une fragmentation des services dans certains pays. UN غير أن تطبيق هذا المبدأ وما يعقبه من تحول نحو اللامركزية قد أدى في أحيان كثيرة إلى تجزؤ الخدمات في بعض البلدان.
    Dans un climat d'incertitude, ceux-ci ont tendance à s'en ressentir, d'où une possible fragmentation des mandats. UN وفي مناخ من انعدام اليقين، قد تتعرض هذه الحتميات لصعوبات، وقد تسفر عن تجزؤ الولايات.
    La fragmentation des terres forestières peut entraver la protection des zones forestières dans certains pays. UN ٣٦ - ويمكن أن يشكل تفتت اﻷراضي الحرجية قيدا على الحماية الفعالة للمناطق الحرجية في عدد من البلدان.
    27. Le régime de la Convention de Vienne se traduit par la fragmentation des engagements prévus dans le traité. UN 27- يؤدي نظام اتفاقية فيينا إلى تفتت الالتزام بالمعاهدة.
    Les pays du G-20 étaient favorables à une approche plus régionale du développement de l'infrastructure, qui permettait de remédier à la fragmentation des marchés et d'améliorer la viabilité commerciale des projets. UN وتساند بلدان مجموعة اﻟ 20 اتّباع نهج أكثر إقليمية في تطوير البنية التحتية، الأمر الذي يساعد في التغلُّب على تفتت الأسواق وفي زيادة نجاح المشاريع تجارياً.
    En particulier, le risque existe d'aboutir à la dispersion des activités et à la fragmentation des ressources et des fonctions. UN ويتعين بصفة خاصة تلافي خطر تشتت اﻷنشطة وتفتيت الموارد والمهام.
    La mise en œuvre de la proposition de stratégie révisée, qui vise à réduire la fragmentation des activités et les doubles emplois à l'échelle du Secrétariat, produira des avantages à la fois qualitatifs et quantitatifs. UN كذلك فإن تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنقحة المقترحة التي تهدف إلى خفض مستوى التجزؤ والازدواجية على نطاق الأمانة العامة سيتمخض أيضا عن فوائد نوعية وكمية على حد سواء.
    En outre, on pourrait ainsi éviter le chevauchement et la fragmentation des programmes d'information, diffuser un message cohérent sur le maintien de la paix et obtenir le meilleur rapport coût-efficacité. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج سيساعد على تفادي الازدواج والتجزؤ في البرامج اﻹعلامية، وعلى نشر رسالة متسقة عن حفظ السلام، وعلى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة.
    Forte fragmentation des autres ressources UN تدفقات الموارد غير الأساسية تعاني من التجزئة الشديدة
    Cette stratégie permet aussi de réduire la fragmentation des activités, les doubles emplois et la concurrence à l'égard des ressources entre les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies. UN كما أنها تقلل من التبعثر والازدواج والتنافس الداخلي على الموارد بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus