Elles contribuent aussi à la fragmentation des chaînes mondiales de valeur. | UN | وتساهم هذه التكنولوجيات أيضاً في تجزئة سلاسل القيمة العالمية. |
Cela conduit à une fragmentation des courants de ressources et nuit à la cohérence, à l'efficacité et aux coûts de transaction des programmes en général. | UN | ويؤدي هذا إلى تجزئة تدفقات الموارد ويؤثر تأثيرا سلبيا على الاتساق العام للبرنامج وكفاءته وتكاليف معاملاته. |
La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. | UN | وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية. |
Il faut prendre les dispositions voulues pour remédier à la fragmentation des services, éliminer les processus incohérents et les doubles emplois et mettre fin au manque d'intégration mise en lumière par l'étude. | UN | وقال إنه يتعين اتخاذ خطوات لمعالجة ما أبرزه الاستعراض من تجزؤ وعدم اتساق العمليات وازدواجية الجهود وانعدام التكامل. |
Malheureusement, des tensions ont entraîné la fragmentation des efforts. | UN | وللأسف، أدت التوترات إلى تفتت الجهود المبذولة. |
L'un des problèmes auxquels on se heurte en matière de surveillance de la discrimination est celui de la fragmentation des informations pertinentes. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به. |
Niveau élevé de fragmentation des ressources autres que les ressources de base | UN | التمويل غير الأساسي يتسم بدرجة عالية من التجزؤ |
L'ONUDI s'y emploiera en élaborant des programmes concrets bien coordonnés avec les principaux partenaires pour éviter la fragmentation des efforts. | UN | وستفعل اليونيدو ذلك عن طريق تصميم تدخلات برنامجية منسقة تنسيقا جيدا مع الشركاء الرئيسيين بغية تفادي تجزئة الجهود. |
Le Conseil du commerce et du développement a demandé à plusieurs reprises au secrétariat de la CNUCED de mettre fin à la fragmentation des fonds et de regrouper les projets. | UN | وفي مناسبات عدة، طلب مجلس التجارة والتنمية أن تنهي أمانة الأونكتاد تجزئة الصناديق وتدمج المشاريع معا. |
En outre, diverses sources de financement expliquent une fragmentation des activités programmées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى التنوع في مصادر التمويل إلى تجزئة أنشطتها البرنامجية. |
La création de la Section de soutien logistique réduira la fragmentation des groupes fournissant des services logistiques à la Mission. | UN | ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة. |
Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible d'éviter la stigmatisation, de susciter un plein engagement, une pleine participation et une véritable responsabilisation de tous les secteurs et d'éviter la fragmentation des efforts. | UN | وهذا الفهم ضروري لتفادي الوصمة، وضمان الالتزام الكامل من جانب جميع القطاعات، ومشاركتها، ومساءلتها وتفادي تجزئة الجهود. |
Le rôle complémentaire des dispositions régionales ne devrait cependant pas se traduire par la fragmentation des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يؤدي الدور التكميلي الذي تقوم به الترتيبات الإقليمية إلى تجزئة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Les gouvernements se doivent de réduire la fragmentation des responsabilités institutionnelles en ce qui concerne les questions hydriques. | UN | ويجب على الحكومات أن تحد من تجزئة المسؤوليات المؤسسية فيما يتعلق بقضايا المياه. |
La fragmentation des chaînes mondiales de production a été un facteur important qui a alimenté cette tendance. | UN | ويمثل تجزؤ سلاسل التوريد العالمية عاملاً رئيسياً داعماً لهذا الاتجاه. |
Mais l'application de ce principe et les mesures de décentralisation qui en découlaient avaient souvent entraîné une fragmentation des services dans certains pays. | UN | غير أن تطبيق هذا المبدأ وما يعقبه من تحول نحو اللامركزية قد أدى في أحيان كثيرة إلى تجزؤ الخدمات في بعض البلدان. |
Dans un climat d'incertitude, ceux-ci ont tendance à s'en ressentir, d'où une possible fragmentation des mandats. | UN | وفي مناخ من انعدام اليقين، قد تتعرض هذه الحتميات لصعوبات، وقد تسفر عن تجزؤ الولايات. |
La fragmentation des terres forestières peut entraver la protection des zones forestières dans certains pays. | UN | ٣٦ - ويمكن أن يشكل تفتت اﻷراضي الحرجية قيدا على الحماية الفعالة للمناطق الحرجية في عدد من البلدان. |
27. Le régime de la Convention de Vienne se traduit par la fragmentation des engagements prévus dans le traité. | UN | 27- يؤدي نظام اتفاقية فيينا إلى تفتت الالتزام بالمعاهدة. |
Les pays du G-20 étaient favorables à une approche plus régionale du développement de l'infrastructure, qui permettait de remédier à la fragmentation des marchés et d'améliorer la viabilité commerciale des projets. | UN | وتساند بلدان مجموعة اﻟ 20 اتّباع نهج أكثر إقليمية في تطوير البنية التحتية، الأمر الذي يساعد في التغلُّب على تفتت الأسواق وفي زيادة نجاح المشاريع تجارياً. |
En particulier, le risque existe d'aboutir à la dispersion des activités et à la fragmentation des ressources et des fonctions. | UN | ويتعين بصفة خاصة تلافي خطر تشتت اﻷنشطة وتفتيت الموارد والمهام. |
La mise en œuvre de la proposition de stratégie révisée, qui vise à réduire la fragmentation des activités et les doubles emplois à l'échelle du Secrétariat, produira des avantages à la fois qualitatifs et quantitatifs. | UN | كذلك فإن تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنقحة المقترحة التي تهدف إلى خفض مستوى التجزؤ والازدواجية على نطاق الأمانة العامة سيتمخض أيضا عن فوائد نوعية وكمية على حد سواء. |
En outre, on pourrait ainsi éviter le chevauchement et la fragmentation des programmes d'information, diffuser un message cohérent sur le maintien de la paix et obtenir le meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج سيساعد على تفادي الازدواج والتجزؤ في البرامج اﻹعلامية، وعلى نشر رسالة متسقة عن حفظ السلام، وعلى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة. |
Forte fragmentation des autres ressources | UN | تدفقات الموارد غير الأساسية تعاني من التجزئة الشديدة |
Cette stratégie permet aussi de réduire la fragmentation des activités, les doubles emplois et la concurrence à l'égard des ressources entre les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | كما أنها تقلل من التبعثر والازدواج والتنافس الداخلي على الموارد بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة. |