"frais juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • الرسوم القانونية
        
    • التكاليف القانونية
        
    • رسوم قانونية
        
    • والأتعاب القانونية
        
    • والتكاليف القانونية
        
    • والرسوم القانونية
        
    • الأتعاب القانونية
        
    • المصروفات القانونية
        
    • المصاريف القانونية
        
    • تكاليف قانونية
        
    • بالتكاليف القانونية
        
    Il n'a donc pas pu fixer le montant des frais juridiques réclamés qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك لا يستطيع الفريق أن يحدد مبلغ الرسوم القانونية المطالب بها التي نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Et je ne peux pas vous demander de payer tous ces frais juridiques. Open Subtitles ولا يمكنني الإستمرار باجباركما على دفع كل هذه الرسوم القانونية
    d) frais juridiques et administration UN التكاليف القانونية وتكاليف الإدارة
    L'État partie a donné une suite satisfaisante et pris en charge les frais juridiques engagés pour la communication. UN فقد قدمت الدولة الطرف رداً مرضياً ودفعت التكاليف القانونية المتعلقة بالبلاغ.
    Marchandises expédiées, reçues par l'acheteur, mais non payées (Iraq): surcroît de dépenses (frais juridiques) UN الفقرة 46 سلع شحنت وسلمت ولكن لم يسدد ثمنها (العراق): ازدياد التكاليف (رسوم قانونية)
    a) Amélioration et remise en état des locaux à l'intention des locataires, commissions de courtage immobilier et frais juridiques relatifs à la location des locaux; UN (أ) الإصلاحات والتحسينات التي يحتاجها المستأجرون، وعمولات السمسرة العقارية، والأتعاب القانونية المتصلة بعمليات التأجير المعينة؛
    Ils ont également fait ressortir la nécessité de quantifier l'impact environnemental des produits chimiques pour prouver leurs effets aussi bien positifs que négatifs sur les économies nationales : des coûts étaient à prévoir non seulement au plan sanitaire mais aussi à celui des indemnisations et autres frais juridiques. UN وقد سلطوا الضوء على الحاجة إلى تكمية التأثيرات البيئية للمواد الكيميائية وذلك بغرض إبراز الآثار الإيجابية والسلبية على الاقتصادات الوطنية: وأن هناك تكلفة ليس فقط من جهة الرعاية الصحية بل أيضاً من جهة المطالبات بالتعويض والتكاليف القانونية الأخرى.
    Frais mensuels supplémentaires (frais bancaires et frais juridiques). UN الاحتياجات الشهرية إضافية لتغطية تكاليف الخدمات المصرفية والرسوم القانونية.
    Elle réclame Pound 1 059 au titre des honoraires de consultants qu'elle aurait versés en septembre et octobre 1990 et Pound 1 385 au titre des frais juridiques qu'elle aurait engagés en 1991. UN وتطالب شركة " ساتون " ب059 1 جنيها استرلينيا لقاء أتعاب الخبراء الاستشاريين التي تدعي أنها تكبدها في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990، و385 1 جنيها استرلينيا عن الأتعاب القانونية التي تدعي تكبدها في عام 1991.
    8. frais juridiques autres que les frais d'établissement UN 8- الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات 161-165 38
    8. frais juridiques autres que les frais d'établissement des dossiers de réclamation UN 8- الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات
    En particulier, il a demandé à être indemnisé pour les honoraires versés à une société de consultants en ingénierie pour reconstituer les documents perdus ainsi que pour les frais juridiques afférents aux conseils donnés concernant le processus de reconstitution. UN وطالب بوجه خاص بالتعويض عن رسوم دفعها لشركة استشارات هندسية عن إعادة تشكيل المستندات المفقودة، وعن الرسوم القانونية المدفوعة لقاء المشورة المقدمة أثناء إعادة تشكيل الملف.
    F. frais juridiques autres que ceux d'établissement des dossiers UN واو - الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات 133-134 38
    F. frais juridiques autres que ceux d'établissement des dossiers de réclamation UN واو- الرسوم القانونية غير تكاليف إعداد المطالبات
    Une partie des fonds ou des avoirs gelés liés à des actes de terrorisme potentiels ou à leur financement peut servir à couvrir les frais juridiques ou d'autres frais nécessaires, y compris les dépenses médicales. UN ويمكن إتاحة جزء من أية أموال أو أصول مجمدة فيما يخص أعمال إرهابية ممكنة أو تمويلها لتغطية التكاليف القانونية أو غيرها من التكاليف الضرورية، بما في ذلك النفقات الطبية.
    Tu ne t'es pas plaint quand j'ai proposé de payer les frais juridiques. Open Subtitles أنتِ لم تشتكي عندما عرضت عليكِ أن أدفع التكاليف القانونية
    Le Comité a estimé qu'il était raisonnable que le requérant ait engagé ces frais juridiques pour prendre possession des locaux afin qu'ils puissent être loués de nouveau afin d'atténuer ses pertes. UN ورأى الفريق أنه من المعقول أن يتكبد أصحاب المطالبات هذه التكاليف القانونية لوضع يدهم على هذه الأماكن ليتمكنوا من تأجيرها من جديد، ومن ثم تقليل خسائر صاحب المطالبة.
    Le requérant a également soumis une copie d'un accord daté du 6 février 1993 visant à engager une société d'ingénierie pour l'aider à présenter ses réclamations au Département d'experts, ainsi que des copies de reçus émis par un cabinet d'avocats attestant le versement de KWD 5 000 à titre de frais juridiques engagés entre le 5 juin 1992 et le 3 avril 1994. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً نسخة من اتفاق مبرم في 6 شباط/فبراير 1993 مع شركة هندسية لكي تساعده في إدعاءاته أمام إدارة الخبراء، كما قدم نسخاً من إيصالات من شركة قانونية بمبلغ قدره 000 5 دينار كويتي عن رسوم قانونية متكبدة ما بين 5 حزيران/يونيه 1992 و3 نيسان/أبريل 1994.
    Cette provision a été enregistrée à la suite de litiges avec des sous-traitants (3 millions de dollars), dont le règlement a entraîné des frais juridiques (1,3 million de dollars). UN خُصصت هذه الاعتمادات نتيجة لمطالبات المتعاقدين (3 ملايين دولار) وما نجم عنها من رسوم قانونية لتسوية المسألة (1.3 مليون دولار) وكان ثمة أيضا إنفاق زائد بمبلغ 0.7 مليون دولار
    328. L'IPG fait état des frais suivants: < < prime spéciale > > versée au personnel, location de voitures, hébergement du personnel transféré, location de bureaux, mise en service, services professionnels et vérificateurs, voyages d'affaires, frais juridiques et divers autres types de dépenses. UN 328- لقد عينت شركة Independent Petroleum Group التكاليف التي يتألف منها عنصر المطالبة هذا على النحو التالي: " مكافأة خاصة للموظفين " ، واستئجار سيارات، وأماكن لإيواء الموظفين المنقولين، واستئجار المكاتب، والعمولة، والخدمات المهنية ومراجعي الحسابات، والسفر لأغراض العمل، والأتعاب القانونية وفئات أخرى مختلفة.
    118. Le Gouvernement demande une indemnisation au titre des dépenses de bureau et d'autres frais d'administration du Programme koweïtien de secours d'urgence et de reconstruction (loyers, salaires, frais juridiques et comptables) et au titre des dépenses de gestion et de paiement des achats effectués dans le cadre du Programme. UN 118- تلتمس الحكومة تعويضاً عن التكاليف المكتبية وغيرها التي تكبدتها في سبيل إدارة البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل مثل الإيجار والمرتبات والتكاليف القانونية والمحاسبية وتكاليف إدارة وتنظيم المدفوعات لشراءات البرنامج المذكور.
    129. Plusieurs demandent également à être indemnisés au titre de dépenses supplémentaires entraînées par l'interruption du contrat (frais de transport et d'entreposage, frais connexes, frais juridiques, frais bancaires, etc.). UN 129- ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات أيضاً تعويضاً عن تكاليف إضافية يزعمون أنهم تكبدوها نتيجة وقف العقود، مثل تكاليف الشحن والتخزين والتكاليف المتنوعة، والرسوم القانونية والتكاليف المصرفية.
    En outre, le présent Comité a également estimé que ces frais juridiques représentaient des dépenses supplémentaires résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك رأى هذا الفريق أيضاً أن هذه المصروفات القانونية تمثل تكلفة إضافية متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Et ça va vous coûter ça en frais juridiques pour vous défendre au tribunal, ça en perte de salaire lorsque vous serez en prison, contre ce prix avantageux pour sortir d'ici et vous conformer à nos demandes. Open Subtitles وهذا سيكلفك هذا الكم من المصاريف القانونية للدفاع عن نفسك في المحكمة هذا الكم من الأجور المفقودة
    Article 40: L'alinéa e) du paragraphe 2 de la version espagnole mentionne " los costos jurídicos " ( " les frais juridiques " ) de manière générale. UN المادة 40: في الفقرة الفرعية (ﻫ) من الفقرة 2، يُستخدم التعبير " تكاليف قانونية " استخداما عاما.
    À l'appui de la réclamation pour frais juridiques, Van Oord a produit différentes notes d'honoraires d'avocats au RoyaumeUni et au Koweït, mais le Comité n'a absolument pas été en mesure d'établir un lien entre ces services juridiques et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدمت فان أورد في دعم مطالبتها بالتكاليف القانونية فواتير مختلفة متعلقة بأجور المحامين في المملكة المتحدة والكويت. ولم يتمكن الفريق على الإطلاق من ربط تلك المشورة بصورة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus