La population kanak est confrontée à un nouveau type de problème, lié à la masse de financements que le Gouvernement français a injectés sur le Territoire. | UN | ويواجه شعب الكاناك مشكلة من نوع جديد ترتبط بالقروض التمويلية التي أدخلتها الحكومة الفرنسية إلى الاقليم. |
La zone de responsabilité de l'ancien bataillon français a été intégrée aux zones mitoyennes relevant de la responsabilité d'autres bataillons. | UN | وتمت إعادة رسم مجالات المسؤولية للكتائب المجاورة لتشمـل مجال الكتيبة الفرنسية السابقة. |
Il convient d'observer que le Gouvernement français a suspendu, en 1996, sa participation aux actions illégales dans la zone d'exclusion aérienne du nord. | UN | وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال. |
Afin d'éviter un problème constitutionnel, le Gouvernement français a décidé d'amender la Constitution française afin qu'elle soit conforme à l'esprit de l'Accord de Nouméa. | UN | ولتفادي المشكلة الدستورية قررت الحكومة الفرنسية تعديل الدستوري الفرنسي ليتماشى مع روح اتفاق نوميا. |
Je suis certain que vous serez avec moi d'avis que notre collègue français a fidèlement respecté les préceptes de son illustre prédécesseur. | UN | وإنني موقن أن زملائي سيتفقون معي في الرأي هو أن زميلنا الفرنسي قد اتبع بأمانة تعاليم سلفه المرموق. |
Du fait de cet incident, un observateur militaire français a perdu la vie et un autre soldat de nationalité suédoise a été blessé. | UN | ونتيجة لهذا الحدث، قـُـتـل مراقب عسكري فرنسي وجرح جندي آخر يحمل الجنسية السويدية. |
ii) Le Gouvernement français a reconnu que l'éducation constituait une priorité et consacré des ressources importantes à l'éducation de la population mélanésienne. | UN | `2 ' اعترفت الحكومة الفرنسية بأن التعليم يمثل أولوية لها وخصصت أموالا ضخمة للتعليم في أوساط الميلانيزيين. |
L'édition en ligne de la Chronique ONU, qui est maintenant accessible en français, a elle aussi été augmentée. | UN | واستكملت هذه التطورات بالتوسع في الطبعات الإلكترونية للمجلة وهي متاحة أيضا باللغة الفرنسية. |
Ainsi, au début des années 80, le Gouvernement français a introduit des réformes du marché sans pour autant renoncer aux acquis de la politique industrielle nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت الحكومة الفرنسية في أوائل الثمانينات إصلاحات في السوق بدون التخلي عن المؤسسات التي تعنى بالسياسات الصناعية الوطنية. |
Pour 1999 le plan national d'action pour l'emploi français a dégagé plusieurs axes prioritaires : | UN | عينت خطة العمل الوطنية لعام ١٩٩٩ من أجل العمالة الفرنسية عدة محاور ذات أولوية: |
Les colons français ont été autorisés à demeurer, ils ont conservé leurs plantations et le français a continué à être parlé dans l'île. | UN | فقد سمح للمستعمرين الفرنسيين بالبقاء، واحتفظوا بمزارعهم واستمر استعمال اللغة الفرنسية. |
Une contribution financière du Gouvernement français a permis d'assurer des services d'interprétation en anglais et en français. | UN | كما أتاحت مساهمة مالية قدمتها حكومة فرنسا توفير خدمات الترجمة الشفوية باللغتين الفرنسية والإنكليزية. |
Le membre français a signé à la fois les versions française et anglaise de l'opinion. | UN | ووقع العضو الفرنسي على النسختين الفرنسية والانكليزية من التقرير. |
Le commissaire français a signé les originaux français et anglais. État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations | UN | ووقّع العضو الفرنسي في المجلس كلتا الصيغتين الأصليتين الفرنسية والانكليزية. |
Le commissaire français a signé les originaux français et anglais. | UN | ووقع العضو الفرنسي في المجلس كلتا الصيغتين الأصليتين الفرنسية والانكليزية. |
Dans un tel contexte, le législateur français a choisi d'accroître la répression à l'encontre des clients des personnes prostituées. | UN | وفي هذا السياق، عمد المشرع الفرنسي إلى زيادة القمع إزاء زبائن البغايا. |
De surcroît, le Président français a déclaré qu'aucun des moyens nucléaires de la force de dissuasion française n'est pointé à l'heure actuelle sur des cibles déterminées. | UN | وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس الفرنسي بأنه لا توجد حاليا أي قوى ردع نووية فرنسية توجّه نحو هدف معين. |
Un procureur français a également été recruté en qualité de consultant pour une période de courte durée pour contribuer aux travaux préparatoires de la révision du code de procédure pénale. | UN | كما انتُدب مدع عام فرنسي بصفة خبير استشاري لفترة قصيرة لﻹسهام في العمل التحضيري ﻹعداد مدونة منقحة لﻹجراءات الجنائية. |
Un tribunal français a conclu à la responsabilité d'une société américaine de l'Internet qui permettait aux personnes résidant en France d'avoir accès à des matériaux illicites. | UN | وقد رأت محكمة فرنسية أن شركة أمريكية من شركات الإنترنت مسؤولة عن إتاحة تداول مواد غير مشروعة من قبل مقيمين في فرنسا. |
Le chef de l'État français a rappelé que les principes fondamentaux de la dissuasion nucléaire n'ont pas changé. | UN | أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير. |