Cette violence peut être commise à l'encontre des fillettes en France ou lorsque leurs parents vont en vacances dans le pays d'origine. | UN | يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ. |
Lorsque la France ou l'Italie recourent à l'expulsion, elles le font preuve à l'appui. | UN | وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة. |
Lorsque la France ou l'Italie recourent à l'expulsion, elles le font preuve à l'appui. | UN | وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة. |
Il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à l'Égypte, aux États-Unis d'Amérique, à la France ou à la République islamique d'Iran; | UN | وينطبق ذلك على حالات ظهرت في بلدان من بينها جمهورية إيران الإسلامية أو فرنسا أو مصر أو الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
Vivez pour la France ou mourez pour le Roi. | Open Subtitles | ستعيش من أجل "فرنسا" أم ستموت من أجل الملك |
Tous les États du Pacifique Sud sont opposés à la poursuite des essais nucléaires, que ce soit par la France ou tout autre pays. | UN | وأعلن أن دول جنوب المحيط الهادئ تعارض باﻹجماع مواصلة فرنسا أو أي بلد آخر إجراء التجارب النووية. |
Au regard de la loi, les fonctionnaires n'avaient pas le droit de résider en France ou d'y faire des achats. | UN | ومن ثم فإنه لا يحق للموظفين، قانونا، أن يقيموا في فرنسا أو يتسوقوا بها. |
On pourrait aussi demander pourquoi un musulman ne serait pas Président de la République en France ou en Italie. | UN | وقال إنه يمكن أيضاً أن يسأل لماذا لا ينتخب مسلم لرئاسة الجمهورية في فرنسا أو ايطاليا. |
Or rien n'indique que l'auteur ait engagé luimême une procédure en France ou devant la Cour européenne. | UN | بيد أنه ليس ثمة ما يفيد بأن صاحب البلاغ قد قدم شكوى في فرنسا أو أمام المحكمة الأوروبية. |
Avec vous, l'Angleterre ne sera jamais qu'un vassal de la France ou de l'Espagne. | Open Subtitles | سياستك تجعل إنجلترا لاشيء سوى جزء من فرنسا أو إسبانيا |
On attrapera peut-être un train pour la France ou l'Italie. | Open Subtitles | بعد ذلك ربما قطار إلى "فرنسا" أو "إيطاليا". |
Je vois. Il n'est donc pas satisfait de la population de France ou d'Italie ? | Open Subtitles | إذاً هل هو ليس راضياً عن سكان فرنسا أو إيطاليا؟ |
Les personnes susceptibles de faire l'objet d'une enquête peuvent aussi vivre dans d'autres États, notamment dans ceux qui comptent un grand nombre d'immigrés cambodgiens, comme l'Australie, la France ou les États-Unis. | UN | ومن المحتمل أيضا وجود بعض المستهدفين المحتملين بالتحقيق في دول أخرى، بما في ذلك اﻷعداد الكبيرة من الكمبوديين المغتربين، في استراليا أو فرنسا أو الولايات المتحدة على سبيل المثال. |
▪ l'intervention du Juge des enfants qui peut prendre des mesures de protection lorsqu'une excision prévisible en France ou à l'étranger lui est signalée ; | UN | - تدخل قاضي اﻷطفال الذي يجوز له أن يتخذ تدابير الحماية عندما ينقل إليه احتمال ختان بنت في فرنسا أو في الخارج؛ |
Il ressort clairement de l’usage que ou bien les ressortissants de certains pays ne sont pas autorisés à établir leur résidence en France, ou bien les démarches administratives à effectuer sont d’une telle lourdeur que les nationaux de certains pays ont tendance à ne pas soumettre de demande; | UN | وأنماط الممارسة المتبعة حاليا تبين بوضوح أنه إما أن بعض الجنسيات غير مسموح لها باﻹقامة في فرنسا أو أن العقبات اﻹدارية والروتينية تجعل مواطني بلدان معينة يعزفون عن التقدم للحصول على اﻹقامة؛ |
Les étudiants peuvent également profiter de programmes spéciaux leur permettant de commencer par étudier à l'Université de la Nouvelle-Calédonie avant de poursuivre leurs études dans des établissements d'enseignement supérieur plus importants en France ou au Canada. | UN | وقال إنه يمكن للطلاب أيضاً الاستفادة من البرامج الخاصة التي تتيح الدراسة أولاً في جامعة كاليدونيا الجديدة قبل الانتقال إلى أهم المؤسسات التعليمية في فرنسا أو في جامعات كندا. |
Le fond de documentation et les partenariats engagés en France ou depuis la France sont assumés désormais par l'association < < Femmes solidaires > > . | UN | وتتولى رابطة " تضامن المرأة " إعداد الوثائق الأساسية والشراكات القائمة في فرنسا أو التي يضطلع بها منها. |
4. Ratifier (France) ou envisager de ratifier (Djibouti) la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; | UN | 4- التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (فرنسا) أو النظر في التصديق عليها (جيبوتي)؛ |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation, y compris de traite, qui entrent en France ou transitent par la France pour se livrer au vol, à la mendicité ou à la prostitution. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال ضحايا الاستغلال، بما في ذلك الاتجار بهم، والذين يدخلون فرنسا أو يعبرونها لغرض السرقة أو التسول أو الدعارة. |
Cette disposition a été étendue, en 1996, aux groupes qui se livrent, sur le territoire français ou à partir de ce territoire, à des agissements en vue de provoquer des actes de terrorisme en France ou à l'étranger. | UN | وقد وسع نطاق هذا الحكم، في 1996، ليشمل الجماعات التي تقوم في الأراضي الفرنسية أو انطلاقا منها، بتصرفات تتسبب في أعمال الإرهاب في فرنسا أو في الخارج. |
Paige, tu as préféré la France ou l'Italie ? | Open Subtitles | "بايج" أيهما أحببتِ أكثر فرنسا أم ايطاليا ؟ |