"franco-allemande" - Traduction Français en Arabe

    • الفرنسي الألماني
        
    • الفرنسية الألمانية
        
    • بين فرنسا وألمانيا
        
    Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons. UN بيد أن هناك حقيقة أكيدة هي أن الاقتراح الفرنسي الألماني يثني عن التصرف اللا أخلاقي في جميع الدول ولا يعطي الباحثين أبداً أي حافز لقتل الأجنة.
    J'indique que la France, pour sa part, a accru sa présence militaire en Afghanistan par le biais, bien sûr, du déploiement du corps européen et de la brigade franco-allemande. UN وأذكر أن فرنسا، من جانبها، قد عززت وجودها العسكري في أفغانستان من خلال نشر القوة الأوروبية والفيلق الفرنسي الألماني.
    À cet égard, nous pensons que la position franco-allemande relative à l'élargissement du Conseil pourrait constituer un point de départ pour atteindre les objectifs susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الموقف الفرنسي الألماني المشترك بشأن توسيع المجلس يمكن أن يكون أساساً لتحقيق الأهداف سالفة الذكر.
    En répondant à l'initiative franco-allemande, l'ONU fera en sorte qu'une convention forte et lourde de sens soit élaborée et adoptée le plus rapidement possible. UN وبالاستجابة للمبادرة الفرنسية الألمانية تكفل الأمم المتحدة إمكانية وضع واعتماد اتفاقية شديدة ذات مغزى في غضون إطار زمني أقصر ما يمكن.
    L'initiative franco-allemande vise délibérément un aspect précis s'inscrivant dans le cadre d'une réflexion plus large, dont il conviendra de préserver la nécessaire cohérence, quelles que soient les enceintes compétentes. UN وتستهدف المبادرة الفرنسية الألمانية عن قصد جانبا محددا يندرج ضمن إطار التفكير الواسع النطاق الذي لا بد أن يكون متسقا أيا كانت الهيئات المختصة التي يدور فيها.
    Sur le plan politique, une sortie de la zone euro constituerait de la part de l’Allemagne une erreur considérable, dans la mesure où le Rhin réapparaîtrait en tant que frontière patente entre la France et l’Allemagne. La réconciliation franco-allemande, réussite la plus significative de la période d’après-guerre en Europe, s’en trouverait mise à mal. News-Commentary وإنه لخطأ فادح من الناحية السياسية أن تخرج ألمانيا من اليورو، لأن هذا من شأنه أن يعيد الراين إلى سابق عهده بوصفه الحدود بين فرنسا وألمانيا. وبهذا تتعرض للخطر الشديد المصالحة الفرنسية الألمانية، التي تُعَد قصة النجاح الأعظم في مرحلة ما بعد الحرب في أوروبا.
    La délégation de la Sierra Leone appuiera donc la proposition franco-allemande, bien qu'elle ne corresponde pas totalement à la position de la Sierre Leone, qui est opposée au clonage en général, et invite toutes les délégations à envisager la possibilité d'arriver à une solution consensuelle. UN لذلك فإن وفده يؤيد الاقتراح الفرنسي الألماني رغم أنه لا يعبّر تماماً عن الموقف الأرحب الذي تتخذه سيراليون والذي يعارض الاستنساخ بشكل عام. وحث جميع الوفود على النظر في إمكانية التوصل إلى حل توافقي.
    L'orateur se demande si ce paragraphe traduit en fait l'attitude réaliste et l'urgence qui ont amené la majorité des partisans d'une convention contre le clonage reproductif à accepter la proposition franco-allemande. UN وتساءل المتكلم عما إذا كانت هذه الفقرة تعبّر بالفعل عن النهج الواقعي والإلحاح اللذين قادا غالبية مؤيدي اتفاقية حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر إلى قبول الاقتراح الفرنسي الألماني.
    Toutefois, la proposition franco-allemande figurant dans le document A/C.6/57/L.8 répond à ces préoccupations en conciliant les points de vue divergents. UN بيد أن الاقتراح الفرنسي الألماني (A/C.6/57/L.8) قد راعى تلك الشواغل ويمثل توازناً معقولاً بين الآراء المتعارضة.
    Il a également évoqué le Forum mondial de l'eau qui devrait se tenir à Marseille, France, en mars 2012dans le cadre la coopération franco-allemande. UN وتطرق إلى الحديث أيضا عن المنتدى العالمي للمياه الذي سيعقد في مرسيليا بفرنسا في آذار/مارس 2012 في إطار التعاون الفرنسي الألماني.
    A cet égard, nous pensons que la position commune franco-allemande sur l'élargissement du Conseil pourrait servir de base à la satisfaction des conditions requises pour que le Conseil s'acquitte de son rôle en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, tout en gardant en tête de ses priorités les intérêts des peuples qu'il est chargé de protéger. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الموقف الفرنسي الألماني المشترك بشأن توسيع عضوية المجلس يمكن أن يوفر أساسا للوفاء بتلك المتطلبات التي ستمكنه من أداء دوره في صون السلم والأمن الدوليين، مع إيلاء الأولوية دوما لأفضل مصالح الشعوب التي عهد إلى المجلس بكفالة أمنها.
    Pendant des décennies, l'alliance franco-allemande a assuré la cohésion de l'Europe et l'a faite avancer. Aujourd'hui les responsables français et allemands consacrent beaucoup de temps à des déclarations communes et à s'accuser mutuellement. News-Commentary لعقود من الزمان، نجح التحالف الفرنسي الألماني في ربط أجزاء أوروبا ببعضها البعض ودفعها إلى الأمام. واليوم، يصدر المسؤولون الفرنسيون والألمان إعلانات مشتركة ويتبادلون الاتهامات. ولكن وقت المشاحنات انتهى. وأوروبا تحتاج إلى العمل الآن.
    Deuxièmement, la coopération franco-allemande s’est avérée encore plus indispensable dans l’Union élargie. Malgré toutes les différences qui existent entre les deux pays – et qui sont susceptibles de se creuser – il n’y a pas d’alternative à leur alliance. News-Commentary ثانياً، أثبت التعاون الفرنسي الألماني أنه لا غنى عنه في إطار الاتحاد الموسع. فعلى الرغم من كل الفوارق التي قد توجد بين الدولتين ـ وهي الفوارق التي من المرجح أن تنمو ـ إلا أنه لا يوجد بديل للتحالف بينهما.
    Les partisans de la proposition franco-allemande reconnaissent la nécessité d'interdire le clonage d'êtres humains en général; si tel n'était pas le cas, il serait difficile de comprendre le sens du paragraphe 5 de cette proposition. UN 16 - واستطرد قائلاً، إن مؤيدي الاقتراح الفرنسي الألماني يوافقون على ضرورة حظر استنساخ البشر بصورة عامة؛ وخلافا لذلك يصعب فهم معنى الفقرة 5 من مشروع القرار (A/C.6/57/L.8 و Corr.1).
    M. Huston (Liechtenstein) se déclare favorable à la proposition franco-allemande (A/C.6/57/L.8) tendant à voir élaborer une convention internationale qui encouragerait tous les États à éliminer les pratiques de clonage jugées contraires à l'éthique et à interdire le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. UN 33 - السيد هوستون (ليختينشتاين): أعرب عن تأييده للاقتراح الفرنسي الألماني لإعداد اتفاقية دولية (A/C.6/56/L.8)، الذي يشجع الدول على حظر ممارسات الاستنساخ التي ترى أنها غير أخلاقية وحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Elle se félicite de l'initiative franco-allemande qui est un point de départ pour parvenir à un consensus international sur les autres aspects de la question. UN ولهذا أعربت عن ترحيب وفدها بالمبادرة الفرنسية الألمانية باعتبارها منطلقاً لتكوين توافق دولي في الآراء بشأن الجوانب الأخرى لهذه المسألة.
    Les décisions les plus dignes d'intérêt sont celles touchant la pollution atmosphérique transfrontière, telles que celle de 1957 en l'affaire Walter Poro c. Houillères du Bassin de Lorraine (frontière franco-allemande). UN وعادة ما تكون أوثق القضايا صلة بالموضوع القضايا التي تنطوي على التلوث الجوي العابر للحدود مثل قضية (Walter Poro vs. Houillères du Bassin de Lorraine) لعام 1957 على امتداد الحدود الفرنسية الألمانية().
    En revanche, deux ans après le « Non » des Français et des Néerlandais, aucun Plan B ne se profile, contrairement à ce qu’avaient laissé entendre les politiciens français opposés au traité constitutionnel. La locomotive européenne franco-allemande est en panne et le processus de ratification s’est arrêté, alors que certains pays auraient pu le mener à bien. News-Commentary وفي المقابل سنجد أنه بعد عامين منذ صوتت فرنسا وهولندا برفض المعاهدة الدستورية لم تظهر أية علامات تشير إلى وجود خطة بديلة، على الرغم من مزاعم الساسة الفرنسيين الذين ساعدوا في تعبئة وتحريك الرفض الفرنسي. وكانت النتيجة أن تعطلت قاطرة أوروبا الفرنسية الألمانية وتوقف التصديق على المعاهدة، حتى مع أن الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة بعد كانت قادرة على استكمال عملية التصديق.
    L'initiative franco-allemande présentée à Deauville début novembre, qui comportait une éventuelle restructuration des dettes après 2013, visait à éviter le choc immédiat dû à une décote de la dette. Mais l'annonce anticipée d'une possible diminution des dettes a provoqué une forte incertitude en ce qui concerne les banques. News-Commentary والواقع أن المبادرة الفرنسية الألمانية التي تم الكشف عنها في دوفال في أوائل شهر نوفمبر/تشرين الثاني، وهي المبادرة التي سوف تتطلب بعض التدابير الممكنة لإعادة هيكلة الديون الصادرة بعد عام 2013، حاولت تجنب إحداث صدمة مباشرة بتقليم الديون. ولكن الإعلان المسبق عن احتمالات شطب الديون أدى إلى موجة كبرى من عدم اليقين بشأن البنوك.
    Si le déficit de confiance est un problème pour la zone euro toute entière, la relation franco-allemande constitue le cœur de la question. Comme l’a démontré l’histoire, l’Allemagne et la France peuvent considérablement peser de leur influence lorsqu’elles travaillent main dans la main. News-Commentary إن تراجع الثقة مشكلة تخص منطقة اليورو بالكامل، ولكن العلاقات الفرنسية الألمانية تكمن في صميمها. وكما أظهرت التجربة فإن ألمانيا وفرنسا بوسعهما التأثير بشكل كبير عندما يعملان معا. والواقع أن قوة هذه العلاقة هي التي تمثلها مبادرة بيساني فيري/إندرلاين على وجه التحديد ــ وهي القادرة، في ظل الدعم السياسي الكافي، على منح أوروبا حياة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus