"fraternels" - Traduction Français en Arabe

    • الأخوية
        
    • أخوية
        
    • مسالمة
        
    • الأخوي
        
    • الشقيقين
        
    Le Sénégal est attaché à la consolidation des rapports fraternels entre tous les pays du Maghreb et du continent africain tout entier. UN ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها.
    Le Pakistan reste pleinement attaché au maintien de liens fraternels avec l'Afghanistan et serait prêt à contribuer, comme il l'a toujours été, au relèvement et à la reconstruction de l'Afghanistan. UN وتظل باكستان على التزامها الكامل بالمحافظة على العلاقة الأخوية مع أفغانستان وستكون مستعدة للمساعدة، كديدنها دائما، على إنعاش باكستان وتعميرها.
    Elle espère que le Sahara occidental et le Maroc vont coexister pacifiquement à l'avenir et elle offre les vœux fraternels de Porto Rico à la population sahraouie. UN وأعربت عن الأمل في أن يتحقق التعايش السلمي بين الصحراء الغربية والمغرب مستقبلاً ونقلت تحيات بورتوريكو الأخوية للشعب الصحراوي.
    L'un de ces cas est le conflit au Mozambique, pays auquel le Cap-Vert est uni par des liens fraternels. UN ومثال ذلك الصراع في موزامبيق، وهي بلد تربطه بالرأس اﻷخضر روابط أخوية.
    La prolongation du conflit ne contribuera qu'à perpétuer les souffrances du peuple afghan, avec lequel le Gouvernement et le peuple pakistanais ont des liens fraternels très anciens. UN ولن تؤدي إطالة أمد الصراع إلا إلى إدامة البؤس الذي يعاني منه الشعب اﻷفغاني، الـــذي ترتبط به باكستان حكومة وشعبا بروابط أخوية قديمة.
    Je sais que j'ai dit que je serai seule, mais il n'y a plus ni "Sincères" ni "fraternels". Open Subtitles أعلم بأنني قلت أنني سأكون وحدي ، ولكن (أنا لست (صادقة) و لست (مسالمة
    Pour sa part, l'Afrique est prête à lui apporter son soutien et sa coopération fraternels. UN وأفريقيا، بدورها، على استعداد لتقديم دعمها الأخوي وتعاونها.
    Nous continuerons de ne rien ménager pour promouvoir des relations amicales et pacifiques entre ces deux voisins fraternels. UN وسنستمر في عمل كل ما يمكن أن نعمله لتعزيز علاقات الصداقة والسلام بين هذين الجارين الشقيقين.
    Le Gouvernement et le peuple pakistanais demeurent attachés au renforcement de nos liens étroits, fraternels et de coopération avec le nouveau Gouvernement afghan dirigé par le Président Hamid Karzai. UN وما فتئت حكومة وشعب باكستان ملتزمين بزيادة ترسيخ علاقاتنا الأخوية والتعاونية الوثيقة مع الإدارة الأفغانية الجديدة بقيادة الرئيس حامد كرزاي.
    25. Le Liban a évoqué les liens fraternels qui unissaient le peuple libanais et le peuple arménien. UN 25- وأشار لبنان إلى العلاقات الأخوية التي تربط الشعب اللبناني بالشعب الأرمني.
    226. Le Gouvernement a pris soin de régler les différends portant sur des questions de frontières avec des États limitrophes, de façon à renforcer ses liens fraternels avec ceuxci. UN 226- وقد وجهت الحكومة اهتمامها نحو تسوية الخلافات حول الحدود الدولية بين دول الجوار تعزيزاً للروابط الأخوية التي تجمع بينها وبين هذه الدول.
    À l'issue de ces entretiens, le Président Karzaï a déclaré qu'ils avaient débouché sur la réaffirmation des liens fraternels entre les deux pays ainsi que sur l'engagement renouvelé de notre lutte commune contre le terrorisme. UN وفي نهاية المحادثات قال الرئيس كرزاي إن النتيجة التي تمخضت عنها تلك المناقشة كانت إعادة تأكيد للعلاقات الأخوية التي تربط بين البلدين وإعادة تأكيد جديد لنضالنا المشترك ضد الإرهاب.
    Je ne risquerai pas Agron au nom des liens fraternels. Open Subtitles لن أترك (أغرون) يخاطر بنفسه بسبب الرابطة الأخوية
    M. Rogge a déclaré que le CIO restait fidèle à la Charte Oolympique, qui encourage les rapports fraternels entre les personnes et les rencontres sportives sans discrimination d'aucune sorte, et qu'il n'a eu connaissance d'aucune manifestation de discrimination raciale dans le cadre de ses activités. UN وأعلن السيد روغ أن اللجنة الأولمبية الدولية لا تزال متمسكة بالميثاق الأولمبي، الذي يشجع العلاقات الأخوية بين الناس والمباريات الرياضية الخالية من أي تمييز، وقال إنه لم يحط علماً بأي مظهر من مظاهر التمييز العنصري في سياق مهامه.
    Enfin, entretenant les liens les plus amicaux et les plus fraternels avec la Mongolie, l'Inde se félicite de l'adoption sans vote du projet de résolution A/C.1/61/L.53, sur la sécurité internationale et le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN وأخيرا، فإن الهند التي تقيم أصدق الروابط الأخوية مع منغوليا، ترحب باعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/61/L.53، المتعلق بأمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية ، بدون تصويت.
    Elle proposait également d'< < engager immédiatement le dialogue en vue d'appliquer la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée d'une manière qui favorise l'instauration d'une paix durable et de rapports fraternels entre les deux peuples > > . UN واقترحت بعدئذ ``الشروع فورا في حوار بغية تنفيذ قرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، بما يتماشى والسعي إلى تحقيق السلام الدائم وتعزيز العلاقات الأخوية بين الشعبين " .
    Je vois une coïncidence de bon augure dans le fait que la Turquie devient membre de la Conférence à un moment où elle est présidée par un distingué représentant du Pakistan, pays avec lequel la Turquie jouit traditionnellement de relations et de liens fraternels. UN ومن المصادفات السعيدة أن تصبح تركيا عضواً في مؤتمر نزع السلاح في الوقت الذي يترأسه ممثل باكستان الموقر، وهو البلد الذي تربطه بتركيا تقليدياً روابط وعلاقات أخوية.
    La situation difficile en Angola, pays avec lequel nous avons des liens fraternels étroits et une longue histoire commune, exige un engagement ferme et décisif de la communauté internationale afin de rétablir le plus tôt possible le respect des obligations contractées dans le cadre du Protocole de Lusaka, sans perdre de vue les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن الحالة الصعبة السائدة في أنغولا، وهي بلد نرتبط به بأواصر أخوية عميقة، وتاريخ مشترك طويل، تتطلب التزاما قويا وحاسما من جانب المجتمع الدولي، في سبيل إعادة التقيد بالواجبات التي تم الالتزام بها في إطار بروتوكول لوساكا، في أقرب وقت ممكن، على أن تظل عالقة بالبال قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة.
    Il est vrai que la liste des pays qui seront admis a été dressée en fonction de critères qui nous échappent. Nous regrettons aussi l'absence de certains pays qui avaient également demandé leur admission et avec lesquels le Mexique a coopéré étroitement dans le domaine du désarmement au sein d'autres instances, ainsi que celle de pays qu'unissent au mien des liens fraternels et amicaux. UN وصحيح أيضا، كما قيل، إن قائمة البلدان المنتظر قبولها وضعت وفقا لمعايير لا علم لنا بها ونحن نأسف لغياب بعض البلدان التي طلبت الانضمام إلى المؤتمر، وهي بلدان تعاون معها بلدي عن كثب بشأن مسائل نزع السلاح في محافل أخرى وبلدان تقيم المكسيك معها علاقات أخوية وودية.
    Je ne suis pas née parmi les "fraternels". Open Subtitles أنا لم أولد (مسالمة
    Les Nations Unies sont tenues absolument en marge du fonctionnement du Commandement, qui continue de profiter des couleurs et du nom de l'Organisation et qui fait de la République populaire démocratique de Corée son ennemie, aggravant ainsi les dissensions et rendant plus difficiles encore la coopération et les échanges fraternels entre le Nord et le Sud de la péninsule. UN وقال إن الأمم المتحدة بعيدة تماما عن القيادة التي تستغل علم المنظمة واسمها. وتعتبر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدوا لها، مما يؤدي إلى زيادة الفرقة وصعوبة التعاون والتبادل الأخوي بين شمال كوريا وجنوبها.
    Le Conseil ministériel s'est félicité de l'accord auquel sont parvenus le Royaume de Bahrein et l'État des Émirats arabes unis aux fins de la coopération diplomatique et consulaire entre les deux pays frères, affirmant que cette heureuse mesure a pour effet de renforcer les liens coopératifs fraternels et de faire progresser l'action commune entre les États du Conseil. UN ورحب المجلس الوزاري بالاتفاق، الذي تم التوصل إليه بين مملكة البحرين ودولة الإمارات العربية المتحدة، للتعاون الدبلوماسي والقنصلي بين البلدين الشقيقين. وأكد أن هذه الخطوة المباركة من شأنها تعزيز أواصر الأخوة والتعاون ودفع مسيرة العمل المشترك بين دول المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus