"freinent le développement" - Traduction Français en Arabe

    • تعوق التنمية
        
    • تعرقل تنمية
        
    • تعيق التنمية
        
    • وتعرقل التنمية
        
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Ces facteurs freinent le développement de l'activité des entreprises dans le secteur de production. UN كما أن هذه العوامل تعرقل تنمية أنشطة المشاريع التجارية في قطاع الانتاج.
    L'intérêt suscité dans l'opinion publique par l'importante Conférence sur la population et le développement, qui a réuni des représentants de nombreux pays au Caire en vue de régler quelques-uns des problèmes qui freinent le développement équitable et équilibré de tous les peuples, a diminué. UN إن الاستجابة الشعبية لمؤتمر السكان والتنمية الهام، الذي جمع ممثلي بلدان كثيرة فــي القاهرة في جهد لحل بعض المشاكل التي تعيق التنمية المنصفة والمتوازنة لجميع الشعوب، قد تلاشت اﻵن.
    D'une façon générale, ces armes entravent la paix, la stabilité et la sécurité, freinent le développement, font obstacle au programme d'aide humanitaire, entretiennent une culture de la violence et, surtout, aggravent les violations des droits de l'homme. UN وبصورة عامة، تعيق هذه الأسلحة السلام والاستقرار والأمن، وتعرقل التنمية وبرامج الإغاثة، وتعزز ثقافة العنف، والأسوأ من ذلك، أنها تفاقم انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Le paiement du service de la dette est l'un des principaux facteurs qui freinent le développement. UN فدفع خدمة الديون من العوامل الأساسية التي تعوق التنمية.
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Même si les réformes ne peuvent garantir des résultats immédiats en éliminant les principaux facteurs qui freinent le développement économique de ces pays, elles créent un environnement propice au renforcement mutuel, à long terme, de la croissance et de la réforme structurelle. UN فهذه اﻹصلاحات، بالرغم من أنه يستحيل أن تضمن نتائج فورية في رفع القيود الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هذه البلدان، توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في المدى البعيد.
    Les poisons sociaux que sont l'alcoolisme, la toxicomanie, la violence et la criminalité freinent le développement social, aussi les États Membres sont-ils instamment priés de prendre des mesures pour lutter contre la délinquance juvénile et faire reculer les dépendances de tous ordres en mettant en place des programmes de réadaptation efficaces. UN وذكرت أن الآفات الاجتماعية مثل تعاطي المسكرات والمخدرات والعنف والجريمة تعوق التنمية الاجتماعية، وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات للتعامل مع جنوح الأحداث والمساعدة على الحد من الإساءة عن طريق طرح مخططات فعالة لإعادة التأهيل.
    Le premier rapport sur le développement humain arabe a mis en évidence le thème transversal de l'< < autonomisation des femmes > > en tant que son insuffisance constitue l'un des trois principaux déficits qui freinent le développement dans la région arabe. UN 19 - حدَّدت السلسلة الأولى من تقارير التنمية البشرية العربية الموضوع الشامل بشأن " تمكين المرأة " باعتباره واحداً من أوجه النقص الثلاثة الأساسية التي تعوق التنمية البشرية في المنطقة العربية.
    Au nombre des menaces d'ordre non militaire qui pèsent sur la paix et la sécurité, freinent le développement et créent des tensions et des conflits sociaux, on citera l'instabilité économique, les crises sanitaires, la dégradation de l'environnement, le manque de ressources ainsi que les violations patentes des droits fondamentaux de l'être humain. UN 21 - وتشمل تهديدات السلم والأمن غير العسكرية، التي تعوق التنمية والتي تسبب الإجهاد والتوتر والصراع الاجتماعي، عدم الاستقرار الاقتصادي، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، وشح الموارد، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية.
    Par ailleurs, il faut renforcer le Programme d'action de la Barbade, en y intégrant les nouvelles questions économiques et sociales qui freinent le développement des petits États insulaires en développement. UN وقال إنه يلزم، من جهة أخرى، تعزيز برنامج عمل بربادوس بإدراج المسائل الاقتصادية والاجتماعية الجديدة التي تعرقل تنمية البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Il faut également relever le défi des maladies non transmissibles, qui freinent le développement macroéconomique et maintiennent les milliards les plus pauvres de l'humanité dans une pauvreté chronique. UN وهناك أيضا التحدي المتمثل في الأمراض غير المعدية، التي تعرقل تنمية الاقتصاد الكلي وتُبقي الشريحة الدنيا لبلايين الناس في براثن الفقر المزمن.
    Il permettra également de créer des services sur Internet, de fournir des conseils en organisation et de conseiller le gouvernement sur les problèmes d'ordre politique et réglementaire qui freinent le développement des petites entreprises. UN كما سيقوم بتطوير خدمات المعلومات عن طريق الإنترنت وتوفير خدمات إدارية وإسداء المشورة، فضلا عن تقديم المشورة للحكومة بشأن السياسات العامة والمسائل التنظيمية بغية تذليل العقبات التي تعرقل تنمية المشاريع التجارية الصغيرة.
    Les pays en transition qui espèrent tirer profit des avantages de la mondialisation doivent être en droit de solliciter une assistance internationale pour pouvoir démanteler les monopoles de communication privés qui freinent le développement. UN واختتم كلامه بقوله إن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتأمل في الإستفادة من فرص العولمة ينبغي أن يحق لها أيضا أن تطلب المساعدة الدولية في تفكيك ما في مجال الإتصالات من احتكارات خاصة تعيق التنمية.
    Les attitudes discriminatoires à l'égard des femmes, plus ancrées dans les collectivités rurales traditionnelles, freinent le développement économique et social. UN إذ إن المواقف التمييزية تجاه النساء، السائدة بصورة أقوى في المجتمعات الريفية التقليدية، تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    17. Réaffirme également qu'il importe de réformer non seulement les diverses institutions intergouvernementales mais également les structures et régimes internationaux qui freinent le développement au lieu de l'encourager; UN " 17 - تؤكد من جديد أيضا أهمية إصلاح ليس فحسب فرادى المؤسسات الحكومية الدولية وإنما أيضا إصلاح الهياكل والنظم الدولية التي تعيق التنمية بدلا من أن تعززها؛
    Elles créent des obstacles aux relations commerciales entre les États, freinent le développement économique et social et nuisent au bien-être des populations, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus