Les victimes de cette deuxième attaque aveugle étaient les mêmes personnes qui avaient été précédemment déplacées par les agresseurs de la ville frontalière de Zalambessa. | UN | وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية. |
Environ 25 000 demandeurs d'asile sont bloqués dans la zone frontalière de Chaman, incapables de gagner le Pakistan, et le HCR et d'autres organismes humanitaires ne peuvent aider ces réfugiés comme il convient. | UN | فهناك نحو 000 25 من ملتمسي اللجوء لا يزالون مشردين في منطقة الانتظار الحدودية في شامان، ولا يستطيعون العبور إلى باكستان، ولا تملك المفوضية والمنظمات الإنسانية مساعدتهم على النحو اللائق. |
Il est à signaler que les Iraquiens avaient récemment renforcé leurs postes et multiplié leurs patrouilles dans la zone frontalière de Shalamcha. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العراقيين قاموا مؤخرا بتعزيز مواقعهم وزيادة دورياتهم في منطقة شلمشه الحدودية. |
Ces victimes avaient été précédemment chassées par les agresseurs de la ville frontalière de Zalambessa. | UN | وكان الضحايا هم اﻷفراد أنفسهم الذين سبق أن شردتهم القوات المعتدية من مدينة زالامبيسا الحدودية. |
Les forces armées arméniennes ont lancé ces derniers jours une offensive de grande envergure contre la province arzerbaïdjanaise de Kelbedjar en vue de s'emparer de toutes la zone frontalière de l'Azerbaïdjan qui jouxte le Haut-Karabakh. | UN | في اﻷيام اﻷخيرة أخذت القوات اﻷرمنية المسلحة تشن هجوما واسع النطاق على منطقة كيلبيدجار الاذربيجانية بهدف الاستيلاء على كامل منطقة حدود جمهورية أذربيجان المتاخمة لناغورنو كاراباخ. |
L'armée a également arrêté dans la zone frontalière de la Bekaa des Syriens qui étaient entrés illégalement au Liban. | UN | وفي المنطقة الحدودية في البقاع، ألقى الجيش القبض على أفراد يحملون الجنسية السورية دخلوا لبنان بصورة غير قانونية. |
L'afflux de rapatriés et de réfugiés en provenance du nord-est du Nigéria dans la région frontalière de Diffa se poursuit. | UN | وقد استمر تدفق العائدين واللاجئين من شمال شرق نيجيريا إلى منطقة ديفا الحدودية. |
:: Gouverneur général de la ville frontalière de Hamoun, province du Sistan-Baloutchistan; | UN | :: الحاكمة العامة لبلدة هامون الحدودية في محافظة سيستان وبلوشستان |
Mais alors que l'économie érythréenne commençait à peine à accéder à un niveau viable de croissance régulière, la guerre frontalière de 1998 et les sécheresses successives des dernières années ont empêché un développement sans à-coups. | UN | وفي حين كان اقتصاد إريتريا يتجه نحو بلوغ مستوى مستدام من النمو المطرد جاءت الحرب الحدودية في عام 1998 وموجات الجفاف المتلاحقة خلال السنوات الماضية لتحول دون التنمية السلسة. |
:: Le Rapporteur spécial affirme à tort que la Mission d'assistance frontalière de l'Union européenne a été empêchée par Israël de mener sa tâche à bien. | UN | :: ويدعي المقرر الخاص خطأ أن إسرائيل منعت البعثة الأوروبية لتقديم المساعدة الحدودية من أداء مهمتها. |
Mission d'assistance frontalière de l'Union européenne en République de Moldova | UN | بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية إلى جمهورية مولدوفا |
7. Le 21 avril 1997, une chargeuse iraquienne a été observée à l'oeuvre de l'autre côté de la zone frontalière de Khoram-Shahr. | UN | ٧ - وفي ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، شوهدت شاحنة تحميل عراقية وهي تعمل قبالة منطقة خورام شهر الحدودية. |
L'AY empêche une patrouille de la Mission de vérification d'accéder à la zone de sécurité frontalière de 5 km au nord-ouest de Kusnin. | UN | يمنع الجيش اليوغوسلافي دورية تابعة لبعثة التحقق في كوسوفو من الدخول إلى المنطقة اﻷمنية الحدودية ومساحتها خمسة كيلومترات شمال غربي كوسنين. |
Trois lieutenant-colonels de l'EDF (Erythrean Defence Force) accompagnés de quatre soldats, se sont rendus dans la région frontalière de Badme pour vérifier les rapports publiés par les dirigeants et la police éthiopiens à propos d'une zone faisant l'objet d'une contestation entre les deux pays. | UN | فقد سافر ثلاثة ضباط برتبة مقدم من قوة الدفاع اﻹريترية إلى منطقة بادمي الحدودية للتحقيق في التقارير التي أفادت عن تحرك رجال اﻹدارة والشرطة اﻹثيوبيين إلى داخل أراض متنازع عليهــا بين البلدين. |
Mme Rehn s'est rendue les 4 et 5 mai 1997 dans la ville de Pljevlja, où habitent 40 familles déplacées originaires de la région frontalière de Bukovica. | UN | وقد قامت يومي ٤ و ٥ أيار/مايو ١٩٩٧ بزيارة مدينة بليفليا حيث كان يلجأ نحو ٤٠ أسرة مهجرة من منطقة بوكوفيتسا الحدودية. |
On a prévu pour le début un trafic d'un million de tonnes de marchandises par an à la gare frontalière de Sarakhs, avec 11 trains de marchandises par jour comptant chacun 45 à 50 wagons, et 2 trains de voyageurs comptant chacun 10 voitures. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل محطة سراخس الحدودية بطاقة مليون طن واحد من البضائع سنويا، على أن يدخلها ١١ قطار شحن يوميا كل منها يتألف من ٤٥ إلى ٥٠ عربة، وقطارا ركاب كل منهما يتكون من ١٠ عربات. |
Chargé de programme, projet-pilote d'appui au développement local durable dans la zone frontalière de l'est du Cameroun, Programme des Nations Unies pour le développement, Yaoundé, Cameroun | UN | موظف برنامج، المشروع التجريبي لدعم التنمية المحلية المستدامة في المنطقة الحدودية بشرق الكاميرون، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ياوندي، الكاميرون |
Le Groupe s’est rendu en Turquie en novembre 2013, à Istanbul, Ankara et Gaziantep et dans la ville frontalière de Kilis. | UN | وقد اضطلع الفريق بزيارة إلى تركيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، شملت اسطنبول وأنقرة وغازي عنتاب وبلدة كلس الحدودية. |
Le BINUCSIL a fourni un appui logistique à l'équipe technique lors de sa visite dans la zone frontalière de Yenga. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون الدعم اللوجستي إلى الفريق التقني خلال زيارته لمنطقة يينغا الحدودية. |
En même temps, la police slovène a formulé des directives supplémentaires concernant l'application de contrôles plus stricts aux passages de la frontière et dans la zone frontalière de la République de Slovénie. | UN | وفي الوقت نفسه، وضعت الشرطة السلوفينية مبادئ توجيهية إضافية تتعلق بفرض رقابة أشد على المعابر الحدودية وبالنسبة لمنطقة حدود جمهورية سلوفينيا. |
Il convient de rappeler par ailleurs que des dispositions spéciales avaient été prises au niveau de la région de Sikasso, frontalière de la Côte d'Ivoire, pour empêcher toute infiltration de combattants en armes à partir de ce pays. | UN | ويجدر ملاحظة أنه تم اتخاذ تدابير خاصة في منطقة سيكاسو التي تتاخم حدود كوت ديفوار لمنع أي تسلل للمقاتلين المسلحين من ذلك البلد. |