On estime à 1800 le nombre de mines restées sur les zones frontalières de Pocosol, Upala et La Cruz. | UN | ولا يزال هناك ما يقدر بـ 800 1 لغم في مقاطعات بوكوسول وأوبالا ولاكروز الحدودية. |
Il réitère la nécessité de centrer la stratégie de protection sur les réfugiés non enregistrés dans les régions frontalières de Colombie. | UN | وأكد من جديد ضرورة تركيز استراتيجية الحماية بشكل أكبر على اللاجئين غير المسجلين في المناطق الحدودية الكولومبية. |
Ceux-ci provoquèrent un afflux sans précédent de réfugiés vers les régions frontalières de l'est du Zaïre. | UN | وقد تسببت هذه المجازر في تدفق للاجئين لم يسبق له مثيل نحو المناطق الحدودية في شرق زائير. |
Sur les quelque 190 000 réfugiés géorgiens, plus de 50 000 sont retournés, depuis, dans les régions frontalières de l'Abkhazie. | UN | ومنذ ذلك الحين، عاد أكثر من 50 ألف شخص من أصل 190 ألف لاجئ تقريبا، إلى المناطق الحدودية في أبخازيا. |
Les régions frontalières de l’Union du Myanmar ne se sont pas développées au même rythme que le reste du pays en raison principalement de l’insuffisance de leur infrastructure et de problèmes insurrectionnels internes. | UN | إن المناطق الحدودية في اتحاد ميانمار تأخرت عن غيرها من مناطق من حيث التنمية ويرد ذلك في المقام اﻷول إلى رداءة الهياكل اﻷساسية ومشاكل العصيان الداخلي. |
Certaines de ces personnes se trouvent dans les régions frontalières de l'Afghanistan et du Pakistan. | UN | ويوجد عدد من هؤلاء الأشخاص في المناطق الحدودية لأفغانستان وباكستان. |
Il indique les postes où sont délivrées des cartes pour le franchissement des frontières et les régions frontalières de chaque territoire. | UN | ويتضمن المرفق قائمة بأسماء المحطات الحدودية لإصدار بطاقات العبور والمناطق الحدودية لكلا البلدين. |
Les provinces frontalières de l'Angola que les réfugiés étaient en train de regagner et qui sont moins densément peuplées sont restées négligées. | UN | وظلت المقاطعات الحدودية التي تقل فيها الكثافة السكانية والتي كان اللاجئون يعودون إليها مهملة. |
L'équipe de la MONUC s'est rendue deux fois dans la région de Beni et trois fois dans les zones frontalières de l'ouest de l'Ouganda. | UN | وذهبت البعثة مرتين إلى بني وثلاث مرات إلى المناطق الحدودية في غربي أوغندا. |
Certaines de ces personnes se trouvent dans les régions frontalières de l'Afghanistan et du Pakistan. | UN | ويوجد عدد من هؤلاء الأشخاص في المناطق الحدودية لأفغانستان وباكستان. |
Pendant cette période, les unités frontalières de l'armée yougoslave ont confisqué les éléments suivants près de la frontière nationale : | UN | وصادرت وحدات الحدود التابعة للجيش اليوغوسلافي في هذه الفترة اﻷسلحة التالية في المنطقة الحدودية للدولة: |
Depuis le début du conflit, les régions frontalières de l'Azerbaïdjan, y compris la République autonome du Nakhitchévan, ont essuyé des tirs incessants des forces arméniennes. | UN | ومنذ بداية النزاع، تعرضت المناطق الحدودية ﻷذربيجان بما فيها جمهورية ناخشيفان ذات الاستقلال الذاتي، لقصف متواصل من جانب أرمينيا. |
À 5 heures, le 18 juin 1994, des unités armées azerbaïdjanaises ont bombardé les zones frontalières de la région de Noyemberian, au nord-est de la République d'Arménie, puis franchi la frontière et pénétré en Arménie. | UN | في الساعة ٠٠/٥ من يوم ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قصفت وحدات مسلحة أذربيجانية المناطق الحدودية لاقليم نوييمبيريان في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أرمينيا، ثم عبرت الحدود الى داخل أرمينيا. |
Ces réunions ont renforcé les échanges entre les populations frontalières de la Sierra Leone, du Libéria et de la Guinée et permis d'améliorer la lutte contre le trafic de drogues et la prolifération des armes. | UN | وأتاحت الاجتماعات تعزيز التفاعل فيما بين المجتمعات المحلية الحدودية في سيراليون وليبريا وغينيا، وساعدت على تعزيز أنشطة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وانتشار الأسلحة. |
Les États membres appliquent des mesures conjointes et mènent des opérations spéciales pour lutter contre diverses formes de criminalité transnationale, notamment le trafic de drogues, d'armes et d'explosifs, en particulier dans les régions frontalières de la CEI. | UN | ونفذت الدول الأعضاء تدابير مشتركة وعمليات خاصة لمكافحة جميع أشكال الجريمة عبر الوطنية، ومنها الاتجار بالمخدرات والأسلحة والمتفجرات، وخاصة في المناطق الحدودية للرابطة. |
Bien que la Turquie ait, semble-t-il, retiré de nombreuses forces terrestres des zones frontalières de Dahouk et d'Arbil, des bombardements aériens continuent de se produire occasionnellement. | UN | وتفيد التقارير بأن تركيا سحبت عددا كبيرا من القوات البرية من المناطق الحدودية في محافظتي دهوك وأربيل، ولكن القصف الجوي المتقطع ما زال مستمرا. |
Le Groupe d'experts a une fois de plus reçu des informations dignes de foi faisant état de la présence de membres des LURD dans des villes frontalières de la Guinée. | UN | 49 - وتلقى الفريق مرة أخرى معلومات موثوق بها عن أفراد من جبهة الليبريين المتحدين متمركزين في المدن الحدودية الغينية. |
La Guinée. Le Groupe a enquêté dans les villes frontalières de Nzérékoré, Macenta, Guékédou et Kissidougou. | UN | 131 - غينيا - أجرى الفريق تحقيقات في مدن نزيريكوري وماسينتا وغيكيدو وكيسيدوغو الحدودية الغينية. |
Bien que son action dans la région bénéficie grandement à l'ensemble des parties, il a de plus en plus de mal à accéder aux régions frontalières de l'est du pays. | UN | وتستفيد جميع الأطراف من عملها في هذه المنطقة استفادة عظيمة. غير أن المقرر الخاص يأسف إذ يلاحظ فرض قيود شديدة على سبل وصول اللجنة إلى المناطق الحدودية الشرقية أيضا. |
Cela semble particulièrement pertinent au cours de l'année écoulée, pendant laquelle l'organisation a dû faire face à plusieurs opérations militaires menées par l'Armée nationale angolaise dans les provinces frontalières de Moxico et de Cuando Cubango. | UN | ويكتسب هذا، فيما يبدو، صفة خاصة خلال السنة الأخيرة حيث واجهت المنظمة عدة عمليات عسكرية قام بها الجيش الوطني الأنغولي في مقاطعتي موكسيكو وكواندو كوبانغو الحدوديتين. |
Il donnerait instruction à la Division provinciale des mines et de la géologie du Nord-Kivu et aux autorités frontalières de Goma de ne plus établir de documents d'exportation jusqu'à ce que la société règle ses dettes. | UN | وقال إنه سيأمر رئيس الشعبة الإقليمية المعنية بالمناجم والجيولوجيا بشمال كيفو وسلطات أخرى لمراقبة حدود غوما بالتوقف عن إعداد وثائق التصدير إلى أن تسدد الشركة ديونها. |
Ces groupes, qui ont une origine ethnique similaire et des liens de famille avec les populations frontalières de Thaïlande, continuent d'être aidés par le Gouvernement thaïlandais et le Consortium de la frontière birmane, qui est composé de cinq ONG. | UN | وتتلقى هذه المجموعات، التي تنتمي إلى نفس اﻷصل العرقي لسكان مناطق الحدود في تايلند وترتبط معهم بصلات القرابة، مساعدات من حكومة تايلند ومن كونسورتيوم حدود بورما الذي يتألف من خمس منظمات غير حكومية. |