Les deux Chefs d'État ont parlé du différend frontalier de Yenga et publié un communiqué rappelant leur volonté de le régler pacifiquement. | UN | وناقش رئيسا الدولتين النزاع الحدودي في منطقة يينغا وأصدرا بيانا يعيدان فيه تأكيد التزامهما بالحل السلمي لهذه المسألة. |
L'AY fait aussi obstacle au poste frontalier de Gnjilane. | UN | كما تتدخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عند المعبر الحدودي جنوب غنيلان. |
115. Le 20 décembre, une bombe artisanale a explosé dans une poubelle, à l'ouest du point de passage frontalier de Karni. | UN | ١١٥ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، انفجرت قنبلة يدوية الصنع في مقلب للقمامة غربي المعبر الحدودي عند كارني. |
26. Après s'être atténué pendant un moment, le problème du " commerce de fourmi " a repris en août, en particulier au point frontalier de Badovinci (secteur Alpha) où passaient des bicyclettes chargées de ciment et de bière. | UN | ٢٦ - وبعد أن كبح جماح مشكلة " التهريب النملي " ، عادت إلى الظهور في آب/أغسطس، ولا سيما في نقطة العبور الحدودية بادوفينتشي )قطاع ألفا(، حيث تعبر الدراجات محملة باﻷسمنت والجعة. |
Point frontalier de chargement/déchargement : _ | UN | نقطة العبور الحدودية للمغادرة/الوصول: - |
De plus, les Gouvernements guinéen et sierra-léonais doivent résoudre d'urgence leur différend territorial sur la zone autour du village frontalier de Yenga, dans l'est, qui reste une source possible de difficultés. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على حكومتي غينيا وسيراليون القيام على وجه الاستعجال بتسوية نزاعهما الإقليمي بشأن المنطقة الحدودية في قرية ينغا في الشرق، الذي يظل حافزا محتملا للاضطرابات. |
Principes devant régir la création d'un service frontalier de l'État | UN | مبادئ ﻹنشاء دائرة معنية بحدود الدولة |
À la fin de l'année dernière, l'Équateur et le Pérou, avec l'appui diplomatique du Brésil, de l'Argentine, du Chili et des États-Unis, ont signé à Brasilia les accords qui ont mis fin à un différend frontalier de longue date. | UN | وفي نهاية السنة الماضية، قامت إكوادور وبيرو، بمساعدة دبلوماسية من اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة، بالتوقيع على اتفاقات وضعت حدا لنزاعهما الحدودي طويل اﻷمد. |
Il s'est inquiété du sort des prisonniers placés en détention au secret pendant le conflit frontalier de 2008 avec Djibouti ainsi que du manque de coopération avec la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée. | UN | وأعربت عن قلقها على مصير السجناء المحتجزين سراً خلال النزاع الحدودي مع جيبوتي عام 2008، وعدم التعاون مع المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا. |
Dans le même temps, en Tunisie, le camp frontalier de Choucha a été définitivement fermé à la fin de juin 2013. | UN | وفي الوقت نفسه، أُغلق تماماً مخيم شوشة الحدودي في تونس بحلول نهاية حزيران/يونيه 2013. |
Depuis juillet, plus de 6 000 Syriens sont rentrés dans leur pays d'origine au point de passage frontalier de Peshkhabour. | UN | ومنذ تموز/يوليه، عاد أكثر من 000 6 من السوريين إلى وطنهم عبر معبر بيش خابور الحدودي. |
L'agression érythréenne injustifiée contre l'Éthiopie lors du soi-disant conflit frontalier de 1998-2000 a exacerbé ce défi. | UN | وقد تفاقمت حدة التحدي نتيجة للغزو الإريتري دون سابق استفزاز ضد إثيوبيا فيما سُمي الصراع الحدودي في الفترة 1998-2000. |
Un groupe composé de deux inspecteurs s'est rendu au poste d'accès frontalier de Moundhiriya, à la frontière iraqo-iranienne, afin d'étudier la région. | UN | توجهت المجموعة المكونة من مفتشين اثنين إلى منفذ المنذرية الحدودي عند الحدود العراقية - الإيرانية لغرض استطلاع المنطقة. |
Nous avons également été encouragés par le récent accord sur le point de passage frontalier de Rafah conclu par le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne. | UN | كما أننا نشعر بالتفاؤل إزاء الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن معبر رفح الحدودي بين الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية. |
Mais, néanmoins, il existe, principalement à l'aéroport de N'djili, au Beach Ngobila à Kinshasa et au poste frontalier de Kasumbalesa au Katanga, quelques matériels informatiques moins performants et insuffisants, rendant ainsi difficiles les échanges d'informations avec les organisations internationales afin qu'elles puissent suivre les déplacements et réseaux des personnes suspectées. | UN | ومع ذلك، يوجد، أساسا في مطار ندجيلي، وفي ميناء بيتش نغوبيلا بكينشاسا، وفي المعبر الحدودي بكاسومباليسا في كاتانغا، بعض التجهيزات الحاسوبية قليلة الأهمية وغير الكافية، مما يجعل من الصعب تبادل المعلومات مع المنظمات الدولية لكي تتمكن هذه الأخيرة من رصد حركة تنقل الأشخاص المشتبه فيهم وشبكاتهم. |
Il a remarqué un petit déploiement limité de 13 douaniers ivoiriens au poste frontalier de Ouangolodougou, à la frontière avec le Burkina Faso. | UN | ويلاحظ الفريق أنه تم القيام بعملية إعادة نشر محدودة شملت 13 من موظفي الجمارك الإيفوارية على المعبر الحدودي في وانغولودوغو على الحدود مع بوركينا فاسو. |
2. Dans la nuit du 1er au 2 août 1993, l'artillerie iranienne a bombardé les villages d'Aniyah, Maranah, Khush Khan, Mazdayan, Shayleh, Wasaman et Duliyan situés dans le district frontalier de Choman (gouvernorat d'Arbil). | UN | ٢ - في ليلة ١/٢ آب/اغسطس قصفت مدفعية النظام اﻹيراني قرى آنيه ومرانة وخوشكان ومزديان وسكران وشيخ وسمان ودوليان التابعة لقضاء جومان الحدودي في محافظة أربيل. |
Point frontalier de chargement/déchargement : _ | UN | نقطة العبور الحدودية للمغادرة/الوصول: - |
Point frontalier de chargement/déchargement : _ | UN | نقطة العبور الحدودية للمغادرة/الوصول: - |
Toutefois, aux frontières, les douaniers examinent les documents d'identité des passagers lors de la déclaration orale des marchandises ou ceux des conducteurs de camions important ou exportant des marchandises et s'ils ne sont pas sûrs de la validité des documents, ils font rapport au Service frontalier de l'État. | UN | بيد أنه يجوز لضباط الجمارك عند نقاط العبور الحدودية تفحص هويات المسافرين عند الإعلان الشفهي عن السلع أو في هويات سائقي الشاحنات الذين ينقلون سلعاً عبر حدود البوسنة والهرسك. وفي حال تشكيكهم في صحة الوثائق هذه، يقومون بإبلاغ دائرة حدود الدولة بذلك. |
- Quels sont les points de passage frontalier de la République du Rwanda? | UN | - ما هي المعابر الحدودية في جمهورية رواندا؟ |
Le même jour, une autre mine antivéhicule posée par les forces érythréennes et les groupes terroristes de l'opposition a explosé sous un autobus, près du village frontalier de Damane, tuant le conducteur et faisant trois blessés, tous des civils. | UN | ١٠/٨/٩٦ انفجر لغم مضاد للمركبات زرعته القوات اﻹرترية والمجموعات اﻹرهابية المعارضة بالقرب من قرية دمن الحدودية في بص للركاب مما تسبب في قتل سائق البص المدني وجرح ثلاثة مدنيين آخرين. |
Les membres de la présidence commune décident d'appuyer la création d'un service frontalier de l'État tel que précisé dans le cadre présenté par le Haut Représentant, aux conditions énumérées ci-dessous : | UN | يوافق الرؤساء المشتركون على مساندة إنشاء دائرة معنية بحدود الدولة على النحو المحدد في إطار العمل المقدم من الممثل السامي، على أن يكون مفهوما ما يلي: |