Le Service des étrangers et des frontières (SEF) dispose, à tous les postes frontaliers, de matériels de détection des documents de voyage faux ou falsifiés. | UN | وتملك دائرة الأجانب والحدود أدوات كشف للوثائق الزائفة والمزيفة في جميع النقاط الحدودية. |
Tous les postes de contrôle frontaliers de même que les bureaux consulaires ont accès au système national EKIS qui fait l'objet d'une mise à jour quotidienne. | UN | وبإمكان جميع نقاط التفتيش الحدودية والمكاتب القنصلية الوصول إلى نظام المعلومات الوطني الذي يُستكمل يوميا. |
42 officiers de liaison militaires déployés dans les trois secteurs frontaliers de Bobonaro, Cova Lima et Œcussi | UN | نشر 42 ضابط اتصال عسكري في القطاعات الحدودية الثلاثة وهي بوبونارو وكوفاليما وأوكوسي |
Il n'a pas non plus de position fixe. Ses éléments se déplacent régulièrement entre le nord du Mali et les pays frontaliers de cette région. | UN | وهي غير مستقرة في موقع بعينه، إذ يتنقل أعضاؤها بانتظام بين شمال مالي والبلدان المتاخمة لهذه المنطقة. |
En outre, une solution ne peut être efficace que si elle tient compte aussi des difficultés que rencontrent les pays en développement de transit frontaliers de pays en développement sans littoral. | UN | ومن المهم بالمثل ضرورة أن يعالج أي حل فعال القيود التي تواجه بلدان العبور النامية المتاخمة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Nous commencerons ce programme dans les villages frontaliers de l'Arménie. | UN | وسنبدأ تنفيذ ذلك البرنامج في القرى الحدودية. |
Ceux-ci ont abordé plusieurs questions telles que l'organisation d'opérations conjointes, la création de bureaux frontaliers de liaison, les communications et l'échange de données. | UN | وجرت مناقشة العمليات المشتركة ومكاتب الاتصال الحدودية والاتصالات وتبادل المعلومات. |
À cet égard, le Mouvement se félicite de la proposition de l'Autorité palestinienne d'assumer la responsabilité du côté palestinien des passages frontaliers de la bande de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الحركة بمقترح السلطة الفلسطينية تولّي المسؤولية عن الجانب الفلسطيني من المعابر الحدودية لقطاع غزة. |
4. Dans la nuit du 14 au 15 août 1993, l'artillerie du régime iranien a bombardé les villages frontaliers de Kouhkani, Kamiran et Khalifan situés au nord de Hadj Hamran. | UN | ٤ - في ليلة ١٤ - ١٥/٨/١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام الايراني قرى كوه كاني، وكميران وخليفان الحدودية شمال حاج عمران. |
10 heures-18 h 30 Bombardement du centre régional d'Ijevan et des villages de Kirants, Koti, Sevkar et Saroyan en Arménie, à partir des villages frontaliers de Mazamlu, Kushchu Airum et Parakhlu, dans le district azéri de Kazakh. | UN | تعرض مركز إيجيفان اﻹقليمي وقرى كيرانتس وكوتي وسيفكار وسارويان بأرمينيا لقصف من قرى مازاملو وكوشتشو أيروم وباراخلو الحدودية بمحافظة كازاخ بأذربيجان. |
Les projets de réinsertion du HCR ciblent des régions qui accueillent un nombre important de rapatriés dont les comtés frontaliers de Lofa, Bong, Nimba, Maryland et Grand Gedeh. | UN | وتستهدف مشاريع إعادة اﻹدماج التي تنفذها المفوضية المناطق التي يقصدها عدد كبير من العائدين والتي تشمل المقاطعات الحدودية لوفا، وبونغ، ونيمبا، وميريلاند، وغراند جده. |
Ces femmes sont maintenues dans un cercle quotidien de violation de leurs droits socio-économiques en raison de la gestion d'une gestion inconséquente de ces points frontaliers de l'ile et de la présence inégalitaire des deux Etats sur les différents points de la frontière. | UN | وتعمل هؤلاء النسوة في ظل ظروف تُنتهك فيها حقوقهن الاجتماعية والاقتصادية يوميا باستمرار بسبب الإدارة السيئة لهذه النقاط الحدودية للجزيرة والتواجد غير المتوازن للدولتين فيها. |
De nouveaux bureaux frontaliers de liaison ont été installés entre les deux pays et d'autres sont en cours de création, par exemple entre la Thaïlande et le Cambodge. | UN | وأُنشئت مكاتب اتصال حدودية جديدة على امتداد المناطق الحدودية بين البلدين، كما تُقام مكاتب أخرى حاليا، على سبيل المثال بين تايلند وكمبوديا. |
Le représentant du Pakistan a déclaré que les travaux préparatoires des bureaux frontaliers de liaison avaient été achevés et indiqué que le Gouvernement pakistanais était prêt à rendre ces bureaux de liaison opérationnels à bref délai. | UN | وذكر ممثل باكستان أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بمكاتب الاتصال الحدودية قد وُضِعت في صيغتها النهائية، وأعرب عن استعداد حكومته لتشغيل هذه المكاتب قريباً. |
Le représentant de l'Afghanistan a affirmé qu'il restait à remplir certaines conditions avant que les bureaux frontaliers de liaison puissent être mis en place du côté afghan; | UN | أما ممثل أفغانستان، فقال إن من الضروري أيضاً استيفاء بعض الشروط قبل التمكن من إنشاء مكاتب الاتصال الحدودية على الجانب الأفغاني من الحدود؛ |
Afin de compléter les activités visant à sécuriser et à moderniser les postes frontière fixes par la création de bureaux frontaliers de liaison, la stratégie encourage également la création et l'utilisation d'équipes mobiles d'interception pour sécuriser les frontières des États d'Asie centrale. | UN | وبغية استكمال الأنشطة الرامية إلى تأمين المعابر الحدودية الثابتة وتحسينها من خلال إنشاء مكاتب الاتصال الحدودية، تشجع الاستراتيجية أيضا إنشاء أفرقة منع متنقلة واستخدامها لتأمين حدود دول آسيا الوسطى. |
6. Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, et en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |
10. Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, les gouvernements de la République démocratique du Congo d'une part, et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus d'autre part, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 10 - يقرر أن تتخذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، من جهة أخرى، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |
< < Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, et en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | " يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، ألا وهي: |
6. Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, et en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |
10. Décide que, pendant toute la durée d'application des mesures visées à l'article 1 ci-dessus, les gouvernements de la République démocratique du Congo d'une part, et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus d'autre part, devront prendre les mesures nécessaires en vue : | UN | 10 - يقرر أن تتخذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، من جهة أخرى، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه: |