Ils ont entendu un exposé du cartographe de l'ONU sur la ligne bleue de retrait qui, a-t-on souligné, ne constitue pas la démarcation d'une frontière internationale entre Israël et le Liban. | UN | وتم التشديد على أن الخط الأزرق لا يمثل رسما للحدود الدولية بين إسرائيل ولبنان. |
Ils ont entendu un exposé du cartographe de l'ONU sur la ligne bleue de retrait qui, a-t-on souligné, ne constitue pas la démarcation d'une frontière internationale entre Israël et le Liban. | UN | وتم التشديد على أن الخط الأزرق لا يمثل رسما للحدود الدولية بين إسرائيل ولبنان. |
Cette nouvelle carte est conforme à la frontière internationale entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | والخريطة الجديدة مطابقة للحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا. |
Comme je l'ai dit plus haut, les décisions de la Commission concernant la démarcation de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït sont finales. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، فإن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت نهائية. |
Au paragraphe 4 de la même résolution, le Conseil a décidé de garantir l'inviolabilité de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وفي الفقرة ٤ من ذلك القرار، قرر المجلس أن يضمن حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت. |
L'indice unique ne tiendrait pas compte de la réalité juridique que représente l'existence d'une frontière internationale entre Genève et la France voisine, qui interdit juridiquement de traiter Genève et la France voisine comme une entité économique unique. | UN | فالرقم القياسي الواحد لتسوية مقر العمل يتجاهل الحقيقة القانونية لوجود حدود دولية تفصل جنيف عن المناطق المجاورة في فرنسا مما يجعل من المستحيل قانونيا معاملة جنيف والمناطق المجاورة في فرنسا كوحدة اقتصادية واحدة. |
Les coordonnées établies par la Commission constituent donc la démarcation finale de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït fixée dans le Procès-verbal d'accord du 4 octobre 1963. | UN | وعليه، فقد أصبحت اﻹحداثيات التي أنشأتها اللجنة تشكل التخطيط النهائي للحدود الدولية بين العراق والكويت على النحو الوارد في المحضر المتفق عليه المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٦٣. |
A cette fin, les coordonnées qu'elle a établies, et qui sont reproduites à la section XIII ci-après, constituent la démarcation finale de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ولهذا الغرض، تمثل اﻹحداثيات التي وضعتها اللجنة، بالصورة التي ترد بها في الفرع الثالث عشر أدناه، التخطيط النهائي للحدود الدولية بين العراق والكويت. |
Il s'agit une fois encore d'une violation de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie, perpétrée à partir des zones protégées par les Nations Unies en Croatie. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكا آخر للحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، وهي منطلقة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا. |
Le Conseil de sécurité condamne toute violation de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يدين أي انتهاك للحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
La Section de la cartographie du Département a fourni une assistance technique précieuse à la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, qui a facilité la délimitation, en avril 2002, de la frontière internationale entre les deux pays. | UN | وقدم قسم رسم الخرائط بالإدارة مساعدة تقنية قيّمة للجنة تعيين الحدود بين إريتريا وإثيوبيا مما أسفر عن الترسيم الناجح للحدود الدولية بين البلدين في نيسان/أبريل 2002. |
2. Condamne toute violation de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine et exige que toutes les parties et autres intéressés, et en particulier les forces dites forces serbes des Krajina, respectent pleinement la frontière et s'abstiennent d'actes hostiles à travers celle-ci; | UN | ٢ - يدين أي انتهاك للحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، ويطالب جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى، ولا سيما ما يسمى بقوات صرب كرايينا، باحترام الحدود احتراما تاما والامتناع عن القيام بأعمال عدائية عبرها؛ |
2. Condamne toute violation de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine et exige que toutes les parties et autres intéressés, et en particulier les forces dites forces serbes des Krajina, respectent pleinement la frontière et s'abstiennent d'actes hostiles à travers celle-ci; | UN | ٢ - يدين أي انتهاك للحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، ويطالب جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى، ولا سيما ما يسمى بقوات صرب كرايينا، باحترام الحدود احتراما تاما والامتناع عن القيام بأعمال عدائية عبرها؛ |
106. Ainsi qu'il est stipulé dans le mandat de la Commission (S/22558), les coordonnées établies par la Commission constitueront la démarcation finale de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït (voir sect. XIII ci-après). (Le présent rapport transmis au Secrétaire général est accompagné d'une copie certifiée conforme de ces coordonnées.) | UN | ١٠٦ - وفق ما ورد في بيان اختصاصات اللجنة (S/22558)، ستشكل اﻹحداثيات الجغرافية التي وضعتها اللجنة التخطيط النهائي للحدود الدولية بين العراق والكويت )انظر الفرع الثالث عشر أدناه(. )تُقدم الى اﻷمين العام نسخة معتمدة من هذه اﻹحداثيات مرفقة بهذا التقرير(. |
Les 208 vols ont tous eu lieu dans la zone contrôlée par des unités paramilitaires serbes de Bosnie, à proximité de la frontière internationale entre la République de Bosnie-Herzégovine et la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . | UN | وقد حدثت جميع التحليقات البالغ عددها ٢٠٨ فـي المنطقـة التـي تسيطر عليها وحدات صرب البوسنة شبه العسكرية في الجوار المتاخم مباشرة للحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك و " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " . |
Le conflit a été déclenché par des actes d'agression perpétrés par l'Éthiopie pour modifier le tracé de la frontière internationale entre les deux pays. | UN | وقد نشأ الصراع نتيجة لأعمال العدوان التي قامت بها إثيوبيا لتغيير الحدود الدولية بين البلدين. |
Si le Gouvernement érythréen a choisi d'agir ainsi, c'est parce qu'il est convaincu que la frontière internationale entre l'Érythrée et l'Éthiopie est très claire et ne prête pas à contestation. | UN | وقد اختارت حكومة إريتريا نهج العمل هذا ﻷنها تؤمن بأن الحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا واضحة جــدا لا خـلاف عليها. |
Il condamne à nouveau la poursuite des violations de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكـــرر مجلس اﻷمن إدانته لاستمرار انتهاكات الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Il condamne à nouveau la poursuite des violations de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكرر مجلــس اﻷمن إدانته لاستمرار انتهاكات الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
16. Pour respecter le principe de l'égalité de traitement, il faut tenir compte de la réalité matérielle et juridique — évoquée plus haut — que constitue l'existence d'une frontière internationale entre la France et la Suisse. | UN | ١٦ - ولا بد للمحاولة الرامية إلى إقرار مبدأ المساواة في المعاملة أن تراعي الحقيقة المادية والقانونية المذكورة أعلاه ﻷي حدود دولية تفصل بين فرنسا وسويسرا. |