Il a pris un certain nombre de mesures sur ses frontières et a organisé des ateliers pour diffuser des informations sur les conventions antiterroristes. | UN | وقامت الحكومة بتطبيق عدد من تدابير العبور الحدودية ونظمت حلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة باتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Objectif atteint; 17 000 enfants ont été soumis à un contrôle de sécurité par la Brigade de la protection des mineurs, dont 9 000 aux postes frontières et 8 000 dans les aéroports. | UN | تحقق ذلك؛ فقد استجوب لواء حماية القُصّر 000 17 طفل، 000 9 منهم في مراكز التفتيش الحدودية و 000 8 طفل في المطارات |
:: 1 atelier technique sur la gestion des questions relatives aux frontières et la conduite d'interventions efficaces en cas de crise | UN | :: عقد حلقة عمل تقنية بشأن معالجة قضايا الحدود والتصدي بفعالية للأزمات الحدودية |
Les patrouilles ont été intensifiées le long des frontières et dans tout le pays. | UN | كما تعزّزت عمليات الدوريات على طول الحدود وفي كل أنحاء كوت ديفوار. |
M. Matadeen souligne que tous ces faits ont été très sérieusement documentés dans de nombreux rapports d'ONG, notamment Reporters sans frontières et Amnesty International. | UN | وشدد السيد ماتادين على أن منظمات غير حكومية قامت بتوثيق كل هذه الوقائع بدقة بالغة في العديد من تقاريرها، ولا سيما مراسلون بلا حدود ومنظمة العفو الدولية. |
Elle souligne aussi la nécessité d'améliorer la gestion des frontières et d'utiliser des mesures financières pour combattre le terrorisme. | UN | وشددت أيضا على ضرورة تحسين إدارة الحدود وعلى استخدام التدابير المالية من أجل مكافحة الإرهاب. |
:: L'état des frontières et les zones frontalières avec les États voisins | UN | :: أوضاع الحدود والمناطق الحدودية مع الدول المجاورة |
La sécurité des frontières et des postes frontières a été assurée | UN | الحفاظ على أمن الحدود وأمن المواقع الحدودية |
Ce résultat sera accompli grâce à divers impôts, y compris une taxe à la valeur ajoutée, des droits perçus aux frontières et des impôts sur les entreprises. | UN | وسوف يتم إنجاز هذه المهمة بفرض طائفة من الضرائب، تشمل ضريبة القيمة المضافة، والضرائب الحدودية وضرائب الأعمال التجارية. |
· Nombre de cas enregistrés aux postes frontières et dans les centres de transit. | UN | عدد الحالات المسجلة عند نقاط الدخول الحدودية وفي مراكز العبور؛ |
Les contrôles aux frontières et les capacités d'enquête sont à présent mieux coordonnés, en particulier au Tadjikistan. | UN | وأصبحت قدرات الرقابة الحدودية والتحقيق الآن أفضل تنسيقا، ولا سيما في طاجيكستان. |
Il indique les postes où sont délivrées des cartes pour le franchissement des frontières et les régions frontalières de chaque territoire. | UN | ويتضمن المرفق قائمة بأسماء المحطات الحدودية لإصدار بطاقات العبور والمناطق الحدودية لكلا البلدين. |
Efficacité des contrôles des douanes, des frontières et de l'immigration | UN | فعالية الرقابة في الجمارك وعند الحدود وفي دوائر الهجرة |
69. Plusieurs organisations comme Médecins sans frontières et Action contre la faim mènent des programmes de secours très concrets tendant à combattre la maladie, la faim et la malnutrition. | UN | ٩٦- وهناك عدة منظمات، مثل منظمة أطباء بلا حدود ومنظمة العمل من أجل مكافحة الجوع، تضطلع ببرامج إغاثة عملية لتوفير الرعاية الصحية ومكافحة الجوع والتجويع. |
À brève échéance, les restrictions imposées aux frontières et à l'entrée dans la Bande de Gaza devraient être réduites afin de permettre la livraison de biens essentiels. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية. |
Ce jour-là, nous avons vu, une fois de plus, que le terrorisme ne connaît pas de frontières et que les terroristes n'ont d'autre but que de détruire et d'anéantir. | UN | وفي ذلك اليوم، أدركنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود وأن الإرهابيين لا غرض لهم سوى التدمير والإفناء. |
Rétablissement d'activités douanières normales aux frontières et redéploiement d'agents des douanes sur l'ensemble du territoire | UN | بـــاء - استئناف الأنشطة الاعتيادية للجمارك على الحدود وإعادة نشر موظفي الجمارك في جميع أنحاء البلد |
Encourage l'expansion et le développement de la route d'Asie et du chemin de fer transasiatique et cherche à améliorer les infrastructures de transport, le passage des frontières et les formalités de transit; | UN | ويعزز توسيع وتطوير الطريق السريع اﻵسيوي وشبكة الخطوط الحديدية العابرة ﻵسيا، ويحسن التدابير المتعلقة بتيسير النقل وعبور الحدود والمرور العابر؛ |
Nous avons organisé des formations sur la sécurité aux frontières et favorisé le renforcement des capacités dans ce domaine dans 20 pays dans le cadre du programme d'interdiction des terroristes. | UN | ووفرنا التدريب فيما يتعلق بأمن الحدود وبناء القدرة في 20 بلدا ضمن برنامج اعتراض الإرهاب. |
La composante douanière d'EULEX a suivi, encadré et conseillé l'administration douanière du Kosovo aux frontières et aux points de passage, à l'exception des postes 1 et 31, ainsi qu'à l'aéroport de Pristina. | UN | اضطلع عنصر الجمارك التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي برصد دائرة جمارك كوسوفو وتوجيهها وإسداء المشورة لها في نقاط الحدود وعند المعابر الحدودية، باستثناء البوابتين 1 و 31، وفي مطار بريشتينا. |
Les personnes figurant sur la liste sont enregistrées dans le système de contrôle des frontières et ne sont pas autorisées à entrer dans le pays. | UN | الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة تضاف أسماؤهم إلى نظام مراقبة الحدود ولا يسمح لهم بدخول هذا البلد. |
La Conférence prend acte du fait que la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies fait obligation à tous les États d'arrêter et d'instituer des mesures appropriées et efficaces de protection physique, d'arrêter des mesures de contrôle aux frontières et d'appliquer les législations et réglementations. | UN | 34 - ويلاحظ المؤتمر أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يطالب جميع الدول بوضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية، ووضع ضوابط حدودية ملائمة وإنفاذ القانون. |
Tous les États doivent ... arrêter et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris ... en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays ... et dans le respect du droit international. | UN | تقوم جميع الدول...بوضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة ومواصلة العمل بها، وبذل ومواصلة تنفيذ جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار بهذه الأصناف والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي...وذلك وفقا لسلطاتها القانونية الوطنية ... |
Les tribus germaniques sont repoussées hors des frontières et des milliers de soldats ennemis sont engagés de force dans l'armée. | Open Subtitles | إذا تراجعت القبائل الجيرمانية بعيدا عن الحدود و أجبر الآلاف من جنود العدو على الانخراط في الجيش الروماني |
Les flux migratoires s'opèrent également au sein des frontières et sont préjudiciables à l'éducation. | UN | تحدث الهجرة أيضاً ضمن حدود البلد الواحد وكثيراً ما تكون مضرة بالتعليم. |
Les principes fondamentaux du droit international, tels que l'inviolabilité des frontières et le respect de l'intégrité territoriale, ont été bafoués. | UN | وانتُهِكت فيه مبادئ أساسية للقانون الدولي، مثل حرمة الحدود واحترام السلامة الإٌقليمية. |