"frontières géographiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحدود الجغرافية
        
    • للحدود الجغرافية
        
    • حدود جغرافية
        
    • حدودها الجغرافية
        
    • بالحدود الجغرافية
        
    Le Mouvement Olympique crée des liens qui dépassent les structures sociales ou diplomatiques classiques ou les frontières géographiques. UN وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية.
    La mondialisation efface les frontières géographiques et réduit les distances physiques entre les peuples. UN إن العولمة تعمل على إزالة الحدود الجغرافية وعلى تقريب المسافات بين الشعوب.
    Dans le monde interdépendant et solidaire d'aujourd'hui, le terrorisme ne saurait rester confiné à l'intérieur de frontières géographiques. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل، لا يقف الإرهاب عند الحدود الجغرافية.
    De même, la dégradation de l'environnement et les conséquences du changement climatique transcendent les frontières géographiques. UN كذلك، فإن الآثار المترتبة على تدهور البيئة وتغير المناخ لاتقيم وزنا للحدود الجغرافية.
    L'un de ses avantages sera d'étendre la taille des marchés au-delà des frontières géographiques de chaque État membre. UN وإحدى فوائد ذلك زيادة حجم السوق بحيث يتجاوز الحدود الجغرافية لكل دولة عضو في الجماعة.
    La feuille de route définit les frontières géographiques de la zone de l'administration intérimaire sur une carte convenue d'un commun accord, jointe au décret 146. UN وتحدد خارطة الطريق الحدود الجغرافية للإدارة المؤقتة على خارطة متفق عليها ومرفقة بالمرسوم 146.
    Aussi la planification et la gestion des ressources naturelles, à l'intérieur des frontières géographiques de chaque pays, et l'étude de l'impact mondial des politiques et mesures prises au niveau national, doivent-elles s'inscrire dans une perspective globale. UN وعلى هذا، لا بد من توافر نهج جامع إزاء تخطيط الموارد الطبيعية وإدارتها داخل الحدود الجغرافية لكل بلد وأيضا باعتبار ما ينشأ عن السياسات والتدابير الوطنية من أثر عالمي.
    À notre avis, nous n'avons pas le droit de méconnaître le danger de déstabilisation que pourraient entraîner, et qu'ont déjà entraîné, les tentatives d'étendre les frontières géographiques des blocs régionaux. UN ونعتقد أنه ليس من حقنا أن نتجاهل خطر المحاولات الرامية إلى توسيع الحدود الجغرافية للكتل اﻹقليمية، وهي محاولات يمكن أن تنطوي، كما هو معروف، على إمكان زعزعة الاستقرار.
    L'" internationalisation " du monde — consécutive à la disparition des frontières géographiques, idéologiques et économiques — a certains effets nuisibles. UN إن " تدويل " العالم - نتيجة لاختفاء الحدود الجغرافية واﻷيديولوجية والاقتصادية - قد جلب معه بعض اﻵثار السلبية.
    Certaines délégations ont fait observer que l'Internet n'était pas limité par les frontières géographiques traditionnelles. UN 47- وأشارت بعض الوفود إلى أن شبكة الإنترنت تتجاوز الحدود الجغرافية التقليدية.
    La multiplication des cas d'utilisation de drones et le fait qu'ils sont particulièrement adaptés aux opérations de lutte contre les insurgés et contre le terrorisme a mis en lumière de façon éclatante le débat en cours sur les frontières géographiques du champ de bataille. UN فانتشار استخدام الطائرات المسيّرة وملاءمتها بصورة خاصة لعمليات مكافحة أعمال التمرد والإرهاب قد ابرزا بصورة حادة النقاش الناشئ حول الحدود الجغرافية لميدان القتال.
    Cette formation vise à atteindre, par le circuit numérique, tous les pays sans frontières géographiques et à s'étendre non seulement géographiquement mais par le biais de l'Internet. UN والغرض من هذه الدورة التدريبية على الإنترنت هو التواصل عبر الحدود الجغرافية إلى كل البلدان بلا استثناء، والتواصل لا من حيث الموقع الجغرافي فقط وإنما أيضا من حيث الأعداد.
    Promouvoir la responsabilité de protéger doit être un objectif commun qui transcende les frontières géographiques, les niveaux de développement et les barrières politiques, religieuses ou idéologiques. UN ويجب أن يكون تعزيز مسؤولية الحماية هدفا مشتركا يتخطى الحدود الجغرافية ومستويات التنمية والحواجز السياسية أو الدينية أو الأيديولوجية.
    Dans la course à l'adaptation à un environnement mondial de plus en plus interdépendant, les entreprises criminelles ont déjà perfectionné leur capacité d'opérer sans tenir compte des frontières géographiques, linguistiques et juridiques et cette capacité est devenue un élément de leur héritage génétique. UN وفي السباق النشوئي من أجل التكيّف مع بيئة عالمية مترابطة أكثر فأكثر، أتقنت المؤسسات الإجرامية القدرة على العمل عبر الحدود الجغرافية واللغوية والقانونية وجعلت من تلك القدرة جزءا من تراثها الوراثي.
    Pendant la période coloniale, l'élément racial a été mis au premier plan. Il a été utilisé pour l'établissement des frontières géographiques du continent, et a également été le critère déterminant les divisions sociales. UN واحتل عنصر العرق أثناء الاستعمار موقع الصدارة، إذ استُخدم لرسم الحدود الجغرافية في القارة، كما اعتُمد كمعيار فاصل في الانقسامات الاجتماعية.
    34. La violence à l'égard des femmes dépasse les frontières géographiques et historiques. UN 34 - ومضى قائلا إن العنف ضد المرأة لا يحترم الحدود الجغرافية أو التاريخية.
    Nous notons que l'Internet et la disponibilité de solutions informatiques abordables ont éliminé nombre des frontières géographiques qui gênaient auparavant le développement des technologies de l'information et des communications. UN ونلاحظ أن شبكة الإنترنت وتوفر حلول حاسوبية بأسعار محتملة قد خفض الكثير من الحدود الجغرافية التي كانت تحول دون تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصال في السابق.
    24. Au cours de l'étape 2, les domaines d'intervention visés par le portefeuille sélectionné sont classés par catégorie selon les frontières géographiques définies dans la Convention (voir art. 1). UN 24- يتم في المرحلة الثانية تصنِيف مجالات تدخُّل الحافظة المختارة وفقاً للحدود الجغرافية التي بيّنتها الاتفاقية (انظر المادة 1).
    Les membres sont conscients de ce que cette maladie mortelle n'est pas limitée par des frontières géographiques. UN ويعلم الأعضاء حقيقة أن هذا المرض القاتل لا يقتصر على أية حدود جغرافية.
    Les mêmes ethnies sont écartelées entre plusieurs États dont les frontières géographiques ne correspondent pas ou peu aux configurations humaines du continent. UN والإثنيات ذاتها مشتتة بين عدة دول لا تتناسب حدودها الجغرافية مع التشكيلات الإنسانية في القارة إلا قليلاً أو لا تتناسب معها على الإطلاق.
    Le terrorisme ne respecte pas les frontières géographiques ou politiques. UN والإرهاب لا يعترف بالحدود الجغرافية أو السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus