"frontières intérieures" - Traduction Français en Arabe

    • الحدود الداخلية
        
    • للحدود الداخلية
        
    • حدود داخلية
        
    Le Président de la Fédération de Bosnie-Herzégovine insiste sur des changements aux frontières intérieures UN رئيس اتحاد البوسنة والهرسك يمضي قدماً في مخططات تغيير الحدود الداخلية
    Mesures compensatoires aux frontières intérieures UN التدابير الاستدراكية على الحدود الداخلية
    Ces tensions nuisent aux progrès à réaliser sur des questions de longue date, notamment celle relative aux frontières intérieures contestées, dont le règlement est essentiel pour la stabilité de l'Iraq. UN فهذه الأمور تعرقل التقدم بشأن القضايا التي طال أمدها، بما في ذلك الحدود الداخلية المتنازع عليها، والتي لا بد من تسويتها من أجل استقرار العراق.
    Les militaires de la KFOR ont continué d'assurer un contrôle approprié des frontières intérieures et extérieures du Kosovo, ainsi que des points de passage reconnus. UN 9 - واصل جنود قوة كوسوفو توفير المراقبة المناسبة للحدود الداخلية والحدود الخارجية لكوسوفو ونقاط العبور المعترف بها.
    Il ne s'agit pas ici d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN ولا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.
    Dans l'espace Schengen, les contrôles sont supprimés aux frontières intérieures entre les Parties contractantes, de manière à accroître la liberté de circulation des personnes. UN وتلغي منطقة شنغن الضوابط الموضوعة على الحدود الداخلية بين الأطراف المتعاقدة، مما يمكّن كنتيجة لذلك من زيادة حرية الأشخاص في التنقل.
    Au cours de la deuxième Intifada, cette situation déjà difficile a été sérieusement aggravée par les bouclages et les barrages fréquents qui ont empêché les marchandises et les personnes de franchir les frontières intérieures et extérieures. UN وفي غضون الانتفاضة الثانية، زاد هذا الوضع سوءا على سوء بحكم إغلاق الطرق وفرض الحصار بصورة متكررة مما يحول دون نقل البضائع وانتقال الأشخاص عبر الحدود الداخلية والخارجية.
    ii) Nombre d'initiatives lancées au niveau local ou national dans le cadre des mesures de confiance au sujet des frontières intérieures contestées qui ont été acceptées par les parties concernées. UN ' 2` عدد المبادرات المتعلقة بتدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني التي توافق عليها الأطراف المعنية بخصوص الحدود الداخلية المتنازع عليها
    Les spécialistes des questions politiques appuieront les efforts déployés par la Mission pour régler les questions relatives aux frontières intérieures contestées et les autres contentieux opposant Erbil et Bagdad. UN وسيدعم الموظفون السياسيون جهود البعثة لحل مسائل الحدود الداخلية المتنازع عليها، وغيرها من المسائل المعلقة بين أربيل وبغداد.
    Dès sa première visite en Iraq, mon précédent Représentant spécial, M. Staffan de Mistura, a fait le choix stratégique de s'attaquer à des problèmes fondamentaux dont la résolution pourrait faciliter le dialogue politique en Iraq, notamment le problème des frontières intérieures contestées. UN وعندما وصل ممثلي الخاص السابق ستيفان ديميستورا إلى العراق لأول مرة اتخذ خياراً فيما يتعلق بالسياسة بأن يعالج مباشرة القضايا الأساسية والجوهرية لتشجيع الحوار السياسي في العراق، بما في ذلك مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    L'action de la France dans ce domaine s'inscrit très largement dans un cadre européen, plus particulièrement dans celui des Accords de Schengen qui ont supprimé les contrôles aux frontières intérieures et les ont renforcés aux frontières extérieures des pays de cette zone. UN تندرج الإجراءات التي اتخذتها في هذا المجال في إطار أوروبي، ولا سيما في إطار اتفاقات شنغن التي ألغت عمليات المراقبة على الحدود الداخلية وعززت الحدود الخارجية لبلدان هذه المنطقة.
    La suppression des contrôles de personnes aux frontières intérieures dans le cadre des accords de Schengen a conduit à l'adoption de diverses mesures compensatoires visant à assurer un niveau optimum de sécurité dans l'espace commun ainsi constitué. UN أدى إلغاء عمليات مراقبة الأشخاص على الحدود الداخلية في إطار اتفاقات شنغن إلى اتخاذ تدابير استدراكية ترمي إلى ضمان حد أمثل من الأمن في المجال المشترك التي أنشأته الاتفاقات.
    Dans la foulée des accords de coopération Schengen, les contrôles effectués aux frontières extérieures ont été renforcés et les contrôles aux frontières intérieures ont été supprimés pour l'essentiel. UN نتيجة لاتفاق شنغين للتعاون، عُزز تطبيق تدابير مراقبة الحدود الخارجية في حين أُلغيت بشكل أساسي تدابير مراقبة الحدود الداخلية.
    frontières intérieures litigieuses UN الحدود الداخلية المتنازع عليها
    Pendant la période à l'examen, la table ronde s'est réunie à propos des frontières intérieures litigieuses, de la loi sur les pouvoirs provinciaux et du cadre légal des prochaines élections provinciales. UN وعقدت مباحثات المائدة المستديرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها، وقانون السلطات المحلية، والإطار القانوني لانتخابات المحافظات المقبلة.
    La Mission a travaillé à la mise en place d'un processus de règlement de la question des frontières intérieures. UN 7 - وتعمل بعثـة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لإنشاء عملية لمعالجة مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    Elle est déterminée à encourager un processus politique et constitutionnel acceptable par les principales parties prenantes afin de résoudre la question des frontières intérieures de l'Iraq, y compris le statut de Kirkouk. UN والبعثة ملتزمة بتشجيع عملية سياسية ودستورية تكون مقبولة لأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل حل مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها، بما في ذلك وضع كركوك.
    Le processus d'harmonisation des politiques nationales en matière de migrations internationales et de réfugiés parallèlement à l'élimination envisagée des frontières intérieures entre États membres de l'Union européenne constitue également un fait marquant. UN وهناك تطور رئيسي آخر هو عملية المواءمة بين السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين بمناسبة اﻹزالة المعتزمة للحدود الداخلية فيما بين أعضاء الاتحاد اﻷوروبي.
    Il récapitule les principaux événements politiques qui se sont produits pendant la période, en ce qui concerne notamment le règlement des litiges sur les frontières intérieures, ainsi que les faits nouveaux intervenus sur la scène régionale et internationale et intéressant l'Iraq. UN ويتضمن موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي طرأت في الفترة المشمولة بالاستعراض، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بإيجاد حل للحدود الداخلية المتنازع عليها، وكذلك الأحداث الإقليمية والدولية المتصلة بالعراق.
    Les soldats de la KFOR ont continué d'assurer un contrôle approprié des frontières intérieures et extérieures du Kosovo, ainsi que des points de passage reconnus. Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des BMN, demeurent fermés. UN 8 - واصل جنود قوة كوسوفو توفير المراقبة المناسبة للحدود الداخلية والحدود الخارجية لكوسوفو، ونقاط العبور المعترف بها، واستمر إغلاق جميع نقاط العبور، فيما عدا نقطتان، داخل كل منطقة للواء المتعدد الجنسيات في منطقة الأمان الأرضية.
    Il ne s'agissait pas là d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN وهذا التعيين لا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus