Il a également des contacts fructueux avec la Banque mondiale en ce qui concerne l'aide proposée au Gouvernement roumain pour la restauration du patrimoine culturel national. | UN | وجرت أيضا اتصالات مثمرة مع البنك الدولي بشأن المعونة المعروضة على الحكومة الرومانية لإصلاح التراث الثقافي. |
Elle remercie l'ensemble des représentants des États parties pour leurs questions et commentaires, qui ont permis un dialogue fructueux avec le Comité. | UN | وأعربت عن شكرها لمجموع ممثلي الدول الأطراف على ما قدموه من أسئلة وتعليقات أتاحت إجراء حوار مثمر مع اللجنة. |
Avec force et cohérence, elle jouera un rôle moteur à l'appui des priorités et de l'action des États Membres, en créant des partenariats fructueux avec la société civile et les autres acteurs concernés. | UN | وستوفر الهيئة الجامعة قيادة قوية ومتماسكة لدعم أولويات الدول الأعضاء وجهودها، وبناء شراكات فعالة مع المجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Il avait l'intention de poursuivre son dialogue fructueux avec la société civile au titre du suivi de l'examen. | UN | وتنوي الحكومة مواصلة الحوار المثمر مع المجتمع المدني في متابعة الاستعراض. |
Le PNUE a noué des partenariats fructueux avec les associations internationales de professionnels du tourisme, auxquelles il communique des informations et des exemples de bonnes pratiques écologiques, et notamment des codes de bonne conduite et de gestion écologique des hôtels. | UN | وقد أقام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شراكات مفيدة مع الرابطات الصناعية على الصعيد الدولي، بغية توفير المعلومات عن نماذج الممارسات البيئية السليمة ونشرها، ولا سيما ما يتعلق بمدونات السلوك واﻹدارة البيئية للفنادق. |
Une délégation iranienne de haut rang participant à la réunion a tenu un dialogue interactif et fructueux avec les membres du Comité. | UN | وقد حضر الاجتماع وفد إيراني رفيع المستوى، وأجرى حوارا تفاعليا مثمرا مع أعضاء اللجنة. |
Notre utilité dans ce domaine est largement reconnue et nous avons, au fil des ans, établi des liens de collaboration fructueux avec les gouvernements. | UN | " وفائدتنا في هذه المجالات مشهود بها على نطاق واسع، وأقمنا علاقات تعاون مثمرة مع الحكومات على مدى سنوات. |
Lors de sa récente visite, il a eu des échanges fructueux avec le Premier Ministre, d'autres membres du Gouvernement provisoire et des dirigeants de partis politiques. | UN | وأجرى الممثل الخاص أثناء زيارته الأخيرة مناقشاتٍ مثمرة مع كلٍ من رئيس مجلس الوزراء وأعضاء آخرين من الحكومة المؤقتة وقادة الأحزاب السياسية. |
À cette fin, elle maintient des contacts fructueux avec les Timorais et organise des visites périodiques. | UN | ولهذا الغرض، تقيم اتصالات مثمرة مع التيموريين وتنظم زيارات دورية. |
L'application systématique de ces principes pourrait peut-être rendre possible un dialogue fructueux avec le Sud. | UN | والاستخدام المستمر لهذين المبدأين ربما يمهد السبيل أيضا إلى حوار مثمر مع الجنوب. |
En 2009, l'Éthiopie a fait l'objet de l'Examen périodique universel, qui a été l'occasion d'échanges fructueux avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وفي عام 2009، خضعت إثيوبيا لاستعراض دوري شامل وأتاح هذا الاستعراض الفرصة لإجراء تبادل مثمر مع آليات الأمم المتحدة. |
La réunion avait pour objectif d'examiner les moyens pouvant favoriser un dialogue fructueux avec ce groupe armé. | UN | وكان غرض الاجتماع استكشاف سبل إقامة حوار مثمر مع هذه المجموعة المتمردة. |
De nombreux organismes, fonds et programmes ont conclu des partenariats fructueux avec des entités extérieures. | UN | 17 - وتوجد لدى عدة وكالات وصناديق وبرامج شراكات فعالة مع مصادر القدرات الخارجية. |
Elle a collaboré et eu des échanges fructueux avec l'AIEA et conclu avec 14 pays des accords de coopération bilatéraux dans ce domaine. | UN | وهي تقوم بالتعاون والتبادل المثمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأبرمت مع ١٤ بلدا اتفاقات للتعاون الثنائي في هذا المجال. |
L'équipe de pays a forgé des partenariats fructueux avec d'autres organismes chargés du développement et poursuit des activités à travers d'autres secteurs clefs. | UN | 67 - وقد أنشأ فريق الأمم المتحدة القطري شراكات مفيدة مع منظمات إنمائية أخرى، وهو يضطلع بأنشطة في القطاعات الرئيسية. |
Il a noté avec satisfaction qu'il s'était établi un dialogue fructueux avec les représentants des États présentant des rapports et il a invité instamment les États parties à s'efforcer d'envoyer des représentants lors de l'examen de leur rapport. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت على أن تسعى جميع الدول اﻷطراف إلى إيفاد ممثلين عنها عندما تجرى دراسة تقاريرها. |
À leurs onzième et douzième réunions, les présidents ont eu une demi-journée de débats fructueux avec des représentants d'État. | UN | وخلال اجتماعيهم الحادي عشر والثاني عشر، أجريت مناقشة ناجحة مع ممثلي الدول. |
:: Il faudrait créer une Assemblée de femmes ou un groupe d'ONG qui entamerait un dialogue fructueux avec le Gouvernement. | UN | :: إقامة محفل للمرأة أو فريق من المنظمات غير الحكومية لإجراء حوار هادف مع الحكومة. |
Dans ses efforts, le Mali a bénéficié du soutien de partenaires de développement et d'un partenariat fructueux avec des organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF. | UN | واستفادت في جهودها من دعم الشركاء الإنمائيين ومن الشراكة المثمرة مع هيئات منظومة الأمم المتحدة وخاصة اليونيسيف. |
Il a aussi noué un dialogue fructueux avec les États-Unis, la Norvège, la Suède, l'Australie et l'Union européenne concernant les droits de l'homme. | UN | كما أجرت حواراً مثمراً مع الولايات المتحدة والنرويج والسويد وأستراليا والاتحاد الأوروبي، يتعلق بحقوق الإنسان. |
Enfin, ses différentes composantes continueront de former des partenariats fructueux avec d'autres entités du système des Nations Unies et des acteurs internationaux intéressés. Politiques, évaluation et formation | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل عناصر المكتب الإسهام في إقامة شراكات ذات قيمة مضافة مع جهات فاعلة أخرى تابعة للأمم المتحدة ودولية ذات صلة. |
Le comité a mené ses activités dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration, en cherchant à promouvoir l'écoute et le dialogue au sein du Greffe, et a engagé des échanges fructueux avec les comités du personnel d'autres organisations internationales. | UN | وعملت اللجنة في إطار شراكة بناءة مع الإدارة، ساعية إلى تعزيز روح الحوار وفضيلة الإصغاء داخل القلم، وأجرت حوارا مثمرا مع لجان موظفي منظمات دولية أخرى في لاهاي وفي جنيف. |
Partisane d'une démarche consultative, mon Envoyée spéciale a également engagé un dialogue fructueux avec les organisations de la société civile. | UN | وتتواصل أيضا مبعوثتي الخاصة بنجاح مع منظمات المجتمع المدني، كجزء من النهج الذي تتبعه والذي يقوم على التشاور مع المستفيدين. |
17. Réaffirme qu'il importe de rendre toujours plus transparentes les activités du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, tout en respectant leurs méthodes de travail, et ce en particulier pour garantir un dialogue fructueux avec les États Membres et devenir plus sensibles à leurs vues, et demande à cette fin : | UN | 17 - تؤكد من جديد ضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في الأنشطة التي يضطلع بها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، لا سيما من أجل ضمان تفاعلهما الفعلي مع الدول الأعضاء وتحسين استجابتهما لها، مع احترام أساليب عملهما، وتطلب في هذا الصدد إلى: |
Conscient de l'importance qu'il y a à entretenir une communication efficace et un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme en général et des droits de la femme en particulier, | UN | إذ تسلم بأهمية الحفاظ على اتصال فعال وحوار مُجد مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة عامة، وفي ميدان حقوق المرأة بصفة خاصة؛ |