Un dialogue fructueux entre les trois pays est à ce prix. | UN | وهذا هو المطلوب لقيام حوار مثمر بين البلدان الثلاثة. |
Cependant, un dialogue fructueux entre les cultures ne saurait se nouer sans valeurs universelles. | UN | لكنّه لا يمكن قيام حوار مثمر بين الحضارات بدون قِيم عالمية. |
4. Le Comité estime que le processus d'établissement des rapports implique, de la part des États parties, une réaffirmation continue de leur engagement à respecter et à faire respecter les droits prévus dans la Convention et sert de vecteur essentiel pour l'établissement d'un dialogue fructueux entre les États parties et le Comité. | UN | 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة. |
4. Le Comité estime que le processus d'établissement des rapports implique, de la part des États parties, une réaffirmation continue de leur engagement à respecter et à faire respecter les droits prévus dans la Convention et sert de vecteur essentiel pour l'établissement d'un dialogue fructueux entre les États parties et le Comité. | UN | 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة. |
La délégation malawienne croit fermement qu'il convient de lever tous les obstacles à un dialogue fructueux entre Cuba et les États-Unis, dont seul un climat propice peut assurer le succès. | UN | يعتقد الوفد الملاوي اعتقادا راسخا بضرورة إزالة جميع المعوقات من طريق الحوار المثمر بين كوبا والولايات المتحدة. وحينئذ فقط يمكن تهيئة جو يؤدي إلى نجاح هذا الحوار. |
Ces deux approches ne s'excluent pas mutuellement, et c'est combinées qu'elles permettent d'établir les liens les plus fructueux entre la formulation des politiques et la recherche. | UN | ولا يقصي أحد النهجين الآخر؛ فاقترانها من أفضل السبل لإقامة علاقة مثمرة بين السياسات والبحوث. |
Mettant en avant plusieurs exemples de partenariats fructueux entre le PNUD et ONU-Femmes, elle a relevé que l'Évaluation internationale de < < Ce qu'il faut faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > lancée par le PNUD montrait que cette réalisation dépendait des investissements en faveur des femmes et des filles. | UN | وبينت أثناء إبرازها لبعض الأمثلة الرئيسية عن الشراكة الفعالة بين البرنامج والهيئة أن التقييم الدولي الذي تجريه المنظمة لما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على الاستثمارات الموظفة لصالح النساء والفتيات. |
C'est là un exemple de partenariat fructueux entre instances internationales. | UN | ويمكن اعتبار هذا المثال ضربا من ضروب الشراكة المثمرة بين مختلف المنتديات الدولية. |
Ce programme avait favorisé un dialogue fructueux entre le secteur public et le secteur privé et provoqué des débats et des changements concernant la politique d'investissement. | UN | وقد أدى البرنامج إلى حوار مثمر بين القطاعين العام والخاص، وأثار مناقشات وأحدث تغييرات في مجال سياسة الاستثمار. |
Il y aurait peut—être une solution qui consisterait à engager un dialogue fructueux entre Etats et organes des traités de droits de l'homme, lequel aboutirait à des solutions acceptables pour tous les partenaires. | UN | وقيل في هذا الصدد إن هناك حلاً ممكناً، وهو إجراء حوار مثمر بين الدول وهيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان يمكن أن يفضي إلى حلول يقبلها جميع الشركاء المعنيين. |
Outre ce dialogue interne, il convient également de mener un dialogue fructueux entre partenaires donateurs et bénéficiaires. | UN | وبالإضافة إلى هذا الحوار الداخلي، ينبغي أن يكون هناك حوار مثمر بين الشركاء المانحين والمتلقين. |
L'adoption de ce programme traduit le succès de plus de 180 États qui ont réussi à établir un dialogue fructueux entre différentes cultures et civilisations, qui a conduit, en fin de compte, à un accord de consensus sans qu'il y ait eu tentative de la part d'une partie, quelle qu'elle soit, d'imposer ses convictions à l'autre. | UN | لقد جاء اعتماد برنامج العمل معبرا عن نجاح أكثـــر من ١٨٠ دولة في إدارة حوار مثمر بين ثقافات وحضارات متعددة كي تتوصل في النهاية الـــى ما ترتضيه دون محاولة لاملاء أي طرف معتقداته على اﻵخر. |
Dans cet esprit, la Conférence sur les PMA devait s'assurer la participation active des ONG et d'autres acteurs de la société civile, afin de promouvoir un dialogue fructueux entre les gouvernements et la société civile. | UN | وبهذه الروح، ينبغي للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً أن يلتمس المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية وغيرها من فعاليات المجتمع المدني بهدف إجراء حوار مثمر بين الحكومات والمجتمع المدني. |
4. Le Comité estime que le processus d'établissement des rapports implique, de la part des États parties, une réaffirmation continue de leur engagement à respecter et à faire respecter les droits prévus dans la Convention et sert de vecteur essentiel pour l'établissement d'un dialogue fructueux entre les États parties et le Comité. | UN | 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة. |
4. Le Comité estime que le processus d'établissement des rapports implique, de la part des États parties, une réaffirmation continue de leur engagement à respecter et à faire respecter les droits prévus dans la Convention et sert de vecteur essentiel pour l'établissement d'un dialogue fructueux entre les États parties et le Comité. | UN | 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة. |
4. Le Comité estime que le processus d'établissement des rapports implique, de la part des États parties, une réaffirmation continue de leur engagement à respecter et à faire respecter les droits prévus dans la Convention et sert de vecteur essentiel pour l'établissement d'un dialogue fructueux entre les États parties et le Comité. | UN | 4- وترى اللجنة أن عملية تقديم التقارير تنطوي على مواصلة الدول الأطراف إعادة تأكيد التزاماتها باحترام وضمان مراعاة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنها تشكل الأداة الأساسية لإقامة حوار هادف بين الدول الأطراف واللجنة. |
Les échanges économiques, politiques, sociaux et culturels fructueux entre Porto Rico et les États-Unis au cours du siècle écoulé et l'expérience de la migration font partie intégrante de la mémoire collective et de l'identité du peuple portoricain. | UN | وإن التبادل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي المثمر بين بورتوريكو والولايات المتحدة خلال القرن الماضي وتجربة الهجرة يمثلان جزءا متمما للذاكرة الجماعية لشعب بورتوريكو وهويته. |
Djibouti a noté avec satisfaction les échanges fructueux entre le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et la République islamique d'Iran. | UN | ٧٨- ورحبت جيبوتي بالحوار المثمر بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Des débats fructueux entre les participants ont été menés avec beaucoup de succès. | UN | ولقد أجريت مناقشات مثمرة بين المشاركين واختتم المؤتمر وسط نجاح باهر. |
Cette initiative est encourageante car ce document a déjà fait l'objet d'échanges fructueux entre les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | والجانب المشجع من هذه المبادرة هو أن تلك الوثيقة قد أصبحت فعلا موضوع تبادلات مثمرة بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Mettant en avant plusieurs exemples de partenariats fructueux entre le PNUD et ONU-Femmes, elle a relevé que l'Évaluation internationale de < < Ce qu'il faut faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > lancée par le PNUD montrait que cette réalisation dépendait des investissements en faveur des femmes et des filles. | UN | وبينت أثناء إبرازها لبعض الأمثلة الرئيسية عن الشراكة الفعالة بين البرنامج والهيئة أن التقييم الدولي الذي تجريه المنظمة لما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على الاستثمارات الموظفة لصالح النساء والفتيات. |