"fut le cas" - Traduction Français en Arabe

    • كان الحال
        
    • هو الحال
        
    • كان عليه الحال
        
    • كانت الحال
        
    • ما كان عليه
        
    • كان عليه أمر
        
    • فعلت
        
    • حصل في حالة
        
    • وكانت هذه هي الحال
        
    Je souhaite que l'Assemblée générale adopte ce projet par consensus, comme ce fut le cas les années précédentes. UN وأود أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    En effet, celle-ci ne se pose plus aujourd'hui exclusivement en termes militaires ou de dissuasion, comme ce fut le cas lors de la rédaction de la Charte à San Francisco. UN والواقع أن اﻷمن الدولي لا يمكن بعد اﻵن النظر إليه حصرا من منظور عسكري أو من منظور الردع، كما كان الحال عند صياغة ميثاق سان فرانسيسكو.
    Je crois comprendre que, comme ce fut le cas au Comité préparatoire, ce projet de résolution fait l'objet d'un appui général. UN أفهم أن مشروع القرار هذا يحظى، كما كان الحال في اللجنة التحضيرية، بتأييد قائم على توافق اﻵراء.
    Comme ce fut le cas lors de sessions précédentes, et peut-être plus que jamais, le Président de la quatrième session devra préparer le terrain bien à l'avance. UN وكما هو الحال بالنسبة لدورات سابقة، إن لم يكن بشكل أكبر، سيكون على رئيس الدورة الرابعة أن يعد العدة جيدا ومقدما.
    Facteur encourageant, la diffusion des TIC dans les pays en développement paraît plus rapide que ce ne fut le cas des précédentes révolutions technologiques. UN ومن العوامل المشجعة في هذا المضمار أنه يبدو أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تنتشر في البلدان النامية انتشاراً أسرع مما كان عليه الحال في الثورات التكنولوجية السابقة.
    Cependant, même dans ces conditions, on constate souvent une réticence à agir, comme cela fut le cas en Somalie. UN ومهما يكن من أمر، فحتى هذه الاستجابة تتطلب القيام بعمل غالبا ما يفتقد اليه، كما كانت الحال في الصومال.
    Dans l'idéal, le nouveau plan de réforme, une fois finalisé, devrait recevoir l'approbation du Conseil de sécurité, comme ce fut le cas pour le plan actuel. UN ومن المفضَّل أن تلقى خطة الإصلاح المستكملة، عند اكتمالها، التأييد من مجلس الأمن، كما كان الحال مع الخطة الحالية.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus, comme ce fut le cas pour des résolutions analogues les années précédentes. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما كان الحال مع قرارات مماثلة في السنوات السابقة.
    À notre avis, le projet de résolution que nous proposons devrait être adopté par consensus, comme ce fut le cas l'année dernière. UN ونعتقـد أن مشروع القرار المقترح سيعتمد بتوافق اﻵراء كمـــا كان الحال في العام الماضي.
    Malheureusement, nous constatons qu'actuellement il n'existe pas de volonté politique ferme de coopérer entre le Nord et le Sud, comme cela fut le cas dans le passé. UN ومن أسف، أننا لا نجد حاليا إرادة سياسية راسخة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، كما كان الحال فــي الماضي.
    Il est possible que le FNUAP reçoive un montant supérieur à 325 millions de dollars en 1997, en particulier vers la fin de l'année, comme ce fut le cas au cours des trois dernières années. UN ويحتمل أن يتلقى الصندوق في عام ١٩٩٧ موارد تتجاوز ٣٢٥ مليون دولار، لا سيما في أواخر السنة، كما كان الحال في السنوات الثلاث الماضية، لترحل عندئذ إلى عام ١٩٩٨.
    Comme ce fut le cas pour le Protocole II avant sa modification, il ne faut guère s'attendre à ce que les Etats fassent preuve d'autodiscipline. UN وكما كان الحال بالنسبة للبروتوكول الثاني قبل تعديله من المفروض عدم توقع أن تتحلى الدول بضبط النفس.
    Malheureusement, cela pose parfois des problèmes comme ce fut le cas avec les réfugiés originaires du Rwanda. UN ولسوء الحظ، يثير هذا الوضع مشاكل في بعض اﻷحيان، مثلما كان الحال بالنسبة للاجئين الوافدين من رواندا.
    Comme ce fut le cas à la veille de la création de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de 60 ans, le monde doit de nouveau faire face à des défis considérables. UN وكما كان الحال في الفترة السابقة لتأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما، يواجه العالم تحديات كبيرة مرة أخرى.
    Ce fut le cas pour le Soudan, où l'organisation a maintenu la communication entre toutes les parties et a servi de catalyseur pour une solution pacifique. UN وكان هذا هو الحال في السودان، حيث أقامت المنظمة اتصالات مع جميع الأطراف ولعبت دورا حافزا لإيجاد تسوية سلمية.
    Tel fut le cas au début du ХIХe siècle quand Saint Domingue brisa ses chaines, faisant naître Haïti. UN وكان ذلك هو الحال ذاته في مطلع القرن التاسع عشر، عندما حطمت سانت دومينيك أغلالها ومهدت لمولد هايتي.
    Ce fut le cas de la mise en oeuvre de la réforme fiscale, qui comportait une augmentation de la taxe sur la valeur ajoutée. UN كان هذا هو الحال فيما يتعلق بإصلاحنا الضريبي الذي تضمن زيادة في ضريبة القيمة الإضافية.
    L'Organisation peut alors déployer rapidement des renforts en cas d'urgence, comme ce fut le cas avec l'ONUCI, ou dans la phase de démarrage, comme pour la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA) et la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (MISNUS). UN كما يتيح للمنظمة تقديم قدرة للبعثات على سد الاحتياجات المفاجئة بسرعة إما في أوقات الأزمات، مثلما كان عليه الحال في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أو في بدايتها كما كان عليه الحال في القوة الأمنية المؤقتة لأبيي وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية.
    Il est clairement entendu que, comme ce fut le cas en 2001, ce projet d'article ne vise en aucune manière à réduire l'importance des droits des personnes et entités autres que les États et les organisations internationales. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    Toutefois, comme ce fut le cas pour les exercices 2007-2008 et 2009-2010, les prévisions ont été établies sur la base d'une estimation des dépenses effectives pour l'exercice financier 2011-2012. UN إلا أنه وعلى غرار ما كان عليه الوضع بالنسبة للفترتين الماليتين 2007-2008 و 2009-2010، فقد جرى إعداد التقديرات استنادا إلى الاحتياجات الفعلية للفترة المالية 2011-2012.
    Tel fut le cas s'agissant de l'article 22 dans lequel le Rapporteur spécial s'est borné à ajouter la mention des organisations internationales et de l'article 23, paragraphe 4, qu'il reprit à l'identique. UN وهذا ما كان عليه أمر المادة 22 التي اكتفى المقرر الخاص فيها بإضافة إشارة إلى المنظمات الدولية والفقرة 4 من المادة 23 التي اقتبسها حرفيا().
    Ma délégation estime que le processus de financement du développement peut contribuer de manière fort précieuse à ce débat, comme ce fut le cas pour le Sommet mondial de 2005. UN ويعتقد وفدي أن عملية التمويل من أجل التنمية يمكن أن تقدم أهم الإسهامات في تلك المناقشة، مثلما فعلت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il n'existe peut-être pas d'acte d'annexion, comme ce fut le cas pour Jérusalem-Est et les hauteurs du Golan. UN فالجدار قد يفتقر إلى قرار ضمٍ كما حصل في حالة القدس الشرقية وهضبة الجولان.
    On apprend de chaque catastrophe, et ce fut le cas avec le cyclone Katrina. UN ونحن نستقي الدروس من كل كارثة، وكانت هذه هي الحال بالنسبة لإعصار كاترينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus