"génèrent" - Traduction Français en Arabe

    • تولد
        
    • تدر
        
    • على توليد
        
    • تولّد
        
    • تدرّ
        
    • يُولّدونَ
        
    • وتنتج
        
    • تنتج منها
        
    • الآثمين
        
    • متضمنين
        
    • بتوليد
        
    • عائدات منخفضة
        
    • وتدر
        
    Le dépôt de déchets toxiques, dangereux et radioactifs ainsi que les fuites de pétrole et les manoeuvres de vidange qui génèrent des déchets dangereux ont des effets graves sur les ressources marines aussi bien que terrestres. UN إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية.
    Les mécanismes existants génèrent peu de ressources complémentaires mais renforcent l'efficacité de l'aide UN تولد الآليات القائمة موارد إضافية محدودة، ولكنها تعزز فعالية المعونة
    Restons audacieux, ambitieux et créatifs afin d'en finir avec la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse, qui génèrent la pauvreté et ruinent le développement durable. UN فلنظل جريئين وطموحين ومبدعين لإنهاء مشكلة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف التي تولد الفقر وتقوض التنمية المستدامة.
    Elle repose sur la prémisse selon laquelle la corruption est le propre d’institutions faibles et de politiques qui génèrent des situations de rentes. UN ويفترض هذا النموذج أن الفساد هو دالة المؤسسات الضعيفة والسياسات التي تدر عائدات اقتصادية.
    Malheureusement, les emploi du secteur non structuré sont dans l’ensemble moins productifs et génèrent moins de revenus. UN ومن سوء الحظ أن اﻷعمال في القطاع غير الرسمي تتسم عموما بانخفاض اﻹنتاجية وهبوط القدرة على توليد الدخل.
    Les accidents de la route génèrent et amplifient des manifestations de violence complexes. UN إن حوادث السير تولّد أسبابا للعنف وتزيدها تعقيدا.
    Les violations répandues des droits de l'homme, notamment les droits des minorités, génèrent l'instabilité et les conflits. UN فالانتهاكات المنتشرة لحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، تولد عدم الاستقرار والنزاعات.
    Une attention particulière est par conséquent nécessaire pour élaborer des stratégies et des mécanismes qui génèrent de nouvelles ressources internes pour le long terme. UN ومن ثم، يجب إيلاء اهتمام خاص لوضع استراتيجيات وآليات تولد موارد محلية جديدة على الأجل الطويل.
    Lorsque les femmes génèrent leur propre revenu, elles le réinvestissent à 90 % dans leur famille et leur collectivité. UN وعندما تولد المرأة دخلها هي، فإنها تعيد استثمار 90 في المائة منه في أسرتها ومجتمعها المحلي.
    Les relations internes tendent vers des décisions démocratiques et les relations externes génèrent du capital social. UN وتوجه العلاقات الداخلية نحو اتخاذ قرارات بشكل ديمقراطي، بينما تولد العلاقات الخارجية رأس المال الاجتماعي.
    D'autre part, même avec un faible taux de consommation par tête, beaucoup de ces villes génèrent des formes de pollution très intenses. UN ومن ناحية أخرى فإنه حتى في المستويات الفردية المنخفضة للاستهلاك في كثير من المدن تولد أشكالاً أكثر كثافة من التلوث.
    Les situations de conflit armé génèrent toutes sortes de violence à l'encontre des enfants. UN وحالات الصراع المسلح تولد شتى عمليات العنف ضد الأطفال.
    Il n'est pas toujours possible d'appliquer les initiatives politiques les plus souhaitables, celles qui génèrent des revenus et améliorent l'environnement. UN وليس من الممكن دائما تطبيق المبادرات السياسية المرغوبة على نحو أكثر، المبادرات التي تدر الدخل وتحدث تحسنا إيكولوجيا في نفس الوقت.
    Amélioration des revenus provenant des activités productives, de sorte que celles-ci génèrent des ressources suffisantes pour subsister. UN تحسين دخول المشاريع الإنتاجية بحيث تدر موارد كافية للمعيشة.
    L’UE n'est cependant pas en mesure de concrétiser ce scénario aussi facilement que le peuvent les États-Unis, dans la mesure où les règles de l’UE au niveau microéconomique génèrent des frictions qui ralentissent ce type de croissance. News-Commentary ولكن الاتحاد الأوروبي غير قادر على تحقيق هذا السيناريو بسهولة كما هي الحال في الولايات المتحدة، لأن القواعد على المستوى الجزئي في الاتحاد الأوروبي تعمل على توليد الاحتكاك الذي يؤدي إلى تباطؤ ذلك النوع من التوسع.
    Des conditions cosmiques anormales génèrent des forces inconnues. Open Subtitles الظروف الكونية الغير طبيعية تولّد قوى غير منظورة.
    Il existe un noyau dur de sites Web commerciaux consacrés à la maltraitance sexuelle d'enfants, qui génèrent des profits considérables pour les groupes criminels organisés. UN وهناك نواة دائمة لمواقع شبكية تجارية للتعدي على الأطفال جنسياً تدرّ أرباحاً على جماعات إجرامية منظمة.
    - Je voudrais voir comment ils génèrent... - Votre avis sur ces gens? Open Subtitles شخصياً لا يمكننى الإنتِظار لرُؤية كَيف يُولّدونَ ما هو تقييمكَ لهؤلاء الناسِ، رائد ؟
    Toutes ces fonctions génèrent à ce sujet des données d'information, tant quantitatives que qualitatives, qui sont dispersées dans les rapports sur l'exécution du budget. UN وتنتج هذه المهام جميعها معلومات، كمية ونوعية على حد سواء، عن حماية المدنيين، ترد بشكل مشتت في تقارير الأداء.
    Six rapports relatifs à la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux : recommandations relatives à la surveillance des eaux transfrontières; lutte contre la pollution des eaux transfrontières par des sources ponctuelles et diffuses (2); liste des substances dangereuses et des industries qui génèrent ces substances; gestion rationnelle des eaux (2). UN وستة تقارير تتعلق باتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية: توصيات بشأن مراقبة المياه العابرة للحدود؛ ومراقبة تلوث المياه العابرة للحدود من المنشأ ومن مصادر الانتشار )٢(؛ وقائمة بالمواد الخطرة والصناعات التي تنتج منها هذه المواد؛ والادارة المستدامة للمياه )٢(.
    Raphaël les a tués avant que leurs mensonges n'en génèrent d'autres. Open Subtitles رافاييل قتلهم قبل ان تحرر اكاذيبهم المزيد من الآثمين
    a) La croissance et le développement sont inclusifs et durables et génèrent les capacités de production nécessaires à la création d'emplois et de moyens d'existence pour les pauvres et les exclus; UN (أ) أن يكون النمو والتنمية شاملين للجميع ومستدامين، متضمنين قدرات إنتاجية توفر فرص العمل وسبل العيش للفقراء والمستبعدين؛
    Ils génèrent des échantillons plus purs et complets que les rayons X. Open Subtitles تقوم بتوليد اصفى وبأنماط مختلفة أكثر من الأشعة السينية
    Ce sont en grande partie des entreprises et des gouvernements locaux qui se sont endettés pour financer des projets d'investissement qui souvent ne rapportent presque rien ou même génèrent des pertes. Leurs flux de trésorerie étant largement insuffisants, les emprunteurs n'ont guère d'autre choix que de rembourser leur dette en souscrivant de nouveaux crédits. News-Commentary وتتحمل الحكومات المحلية والشركات قدراً كبيراً من هذه الاستدانة والتي استخدمتها لتمويل المشاريع الاستثمارية ــ المشاريع التي تحقق حالياً في العديد من الحالات عائدات منخفضة أو سلبية. ومع عدم كفاية التدفقات النقدية العاملة لسداد قدر كبير من ديون الصين، فإن المقترضين ليس لديهم فرصة كبيرة للاختيار غير تمويل المدفوعات بقروض جديدة.
    L'accès à des sources d'énergie durables est essentiel pour améliorer les activités de production, qui à leur tour créent des emplois, génèrent des revenus et atténuent ainsi la pauvreté. UN ورأى أنَّ الحصول على موارد الطاقة المستدامة يشكل أمراً أساسياً من أجل تعزيز الأنشطة الإنتاجية التي تخلق بدورها فرص عمل وتدر دخلاً فتخفف بالتالي من حدّة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus