"général à prendre" - Traduction Français en Arabe

    • العام على اتخاذ
        
    • العام إلى اتخاذ
        
    • العام باتخاذ
        
    • العام أن يتخذ
        
    • العام على أن يتخذ
        
    • العام إلى أن يتخذ
        
    • العام بإدخال
        
    • العامة الواجب اتخاذها
        
    • العام بأن يتخذ
        
    • العام اتخاذ
        
    • العام على أن يراعوا
        
    • العام لاتخاذ
        
    • العام إلى المضي قدما
        
    • العام الى أن
        
    • العام الى اتخاذ ما يلزم
        
    Nous nous félicitons de l'attention que le rapport accorde à cette dimension du maintien de la paix et encourageons le Secrétaire général à prendre des mesures pour la consolider. UN ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer un maximum de collaboration et de coordination entre les organes compétents. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Il a aussi autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer le déploiement intégral de la MINURCA au 15 avril 1998. UN كما أذن المجلس لﻷمين العام باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الانتشار الكامل للبعثة بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Enfin, elle approuve la plupart des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes et engage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour les appliquer. UN وقال في خاتمة بيانه إنه يوافق على معظم التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لتنفيذها.
    Le Comité engage le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues pour donner suite aux recommandations des commissaires aux comptes avec diligence. UN وتحث اللجنة الأمين العام على أن يتخذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بسرعة.
    Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. UN وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق.
    À cette fin, nous encourageons le Secrétaire général à prendre toute mesure nécessaire en vue de l'harmonisation de ces efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نشجع اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات بهدف تحقيق هذا التناسق في الجهود اﻹنمائية.
    Je voudrais à présent évoquer la grave crise financière que traverse l'Organisation des Nations Unies et qui a forcé le Secrétaire général à prendre des mesures draconiennes pour faire des économies. UN وأتناول اﻵن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة وتجبر اﻷمين العام على اتخاذ تدابير حاسمة بغية الاقتصاد في الانفاق.
    Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et invite également le Secrétaire général à prendre des mesures concrètes à cet effet. UN وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية.
    14. Engage le Secrétaire général à prendre toutes les dispositions voulues pour que les candidats reçus aux classes P-2 et P-3 soient recrutés dans un délai d'un an après leur sélection, si des postes approuvés sont disponibles; UN ٤١ - تحث اﻷمين العام على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عرض وظائف على المرشحين الناجحين في الرتبتين ف-٢ و ف-٣ في غضون سنة بعد الاختيار، رهنا بتوفر وظائف موافق عليها؛
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires, en coopération avec les parties, pour permettre aux réfugiés et personnes déplacées de revenir rapidement chez eux, en toute sécurité, avec l'aide de toutes les organisations internationales compétentes. UN " ويشجع مجلس اﻷمن كذلك اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات، بالتعاون مع الطرفين، لكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصورة عاجلة وآمنة، بمساعدة من جميع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre toutes les mesures propres à renforcer la sécurité de la FORPRONU et l'a prié de lui présenter un rapport sur la prolongation du mandat de la Force. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز أمن قوة الحماية وطلب إليه أن يقدم تقريرا عن التمديد الاضافي لولاية قوة الحماية.
    5. Invite également le Directeur général à prendre des initiatives pour l'application de la Convention consistant par exemple : UN ٥ - تدعو أيضا المدير العام إلى اتخاذ مبادرات من أجل تنفيذ الاتفاقية وعلى سبيل المثال:
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport, à approuver la formule qui est jugée la meilleure et à autoriser le Secrétaire général à prendre des mesures pour aller de l'avant. UN والجمعية العامة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير، والموافقة على الخيار الأكثر تفضيلا، والإذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ.
    La Conférence a invité le Directeur général à prendre des mesures dans des domaines spécifiés et à lui faire rapport sur l’application de la résolution, par l’intermédiaire du Conseil du développement industriel. UN ودعا المؤتمر المدير العام أن يتخذ تدابير في مجالات محددة ، وأن يقدم الى المؤتمر ، عن طريق مجلس التنمية الصناعية تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار .
    Le Président du Conseil de sécurité, dans sa déclaration, a indiqué que les membres du Conseil de sécurité engageaient le Secrétaire général à " prendre les mesures voulues pour s'assurer le concours à bref délai de personnalités éminentes qui puissent se charger d'une partie du travail d'établissement des faits incombant à des hauts fonctionnaires du Secrétariat " . UN وحث رئيس مجلس اﻷمن، في بيانه، اﻷمين العام على أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة أن يتوافر، في غضون مهلة قصيرة، أشخاص بارزون لكي يشاركوا مسؤولين كبار باﻷمانة العامة في تحمل عبء بعثات تقصي الحقائق.
    8. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour conclure un accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale et à lui en présenter le projet négocié pour approbation ; UN 8 - تدعو الأمين العام إلى أن يتخذ خطوات لإبرام اتفاق علاقات بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية، وأن يعرض مشروع الاتفاق الذي ستسفر عنه المفاوضات، على الجمعية العامة طلبا لموافقتها عليه؛
    h) Dans sa résolution 1472 (2003) du 28 mars 2003, le Conseil de sécurité a estimé que, compte tenu de la situation exceptionnelle qui régnait alors en Iraq, il convenait d'apporter à titre provisoire et exceptionnel des aménagements techniques et temporaires au programme, et a autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures voulues à cet effet pendant une période de 45 jours. UN (ح) سلم مجلس الأمن، في قراره 1472 (2003) المؤرخ 28 آذار/مارس 2003، بأنه في ضوء الظروف الاستثنائية السائدة في العراق، وعلى أساس مؤقت واستثنائي، ينبغي إدخال تعديلات تقنية ومؤقتة على البرنامج، وأذن للأمين العام بإدخال تلك التغييرات لمدة 45 يوماً.
    Le mandat élaboré pour les restes explosifs des guerres a principalement pour mérite de mettre l'accent sur les mesures d'ordre général à prendre après les conflits, qui seront plus faciles à appliquer et pourront être immédiatement mises en œuvre. UN وقال إن المزية الرئيسية التي تتسم بها الولاية المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب هي أنها تشدد على التدابير العامة الواجب اتخاذها بعد انتهاء النـزاع، وهي تدابير يسهل على الدول تطبيقها ويمكن وضعها فوراً موضع التنفيذ.
    Le Conseil a aussi autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer le déploiement intégral de la MINURCA au 15 avril 1998 de façon qu’elle puisse prendre le relais de la MISAB en bon ordre. UN كما أذن المجلس لﻷمين العام بأن يتخذ التدابير اللازمة بكفالة الانتشار الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ ولضمان الانتقال السلس بين بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il engage le Conseil de sécurité et le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires, en recourant notamment à la force aérienne, si nécessaire, en vue d'obtenir le retrait des forces serbes, le rétablissement du statut de Srebrenica en tant que zone de sécurité et des garanties touchant la sûreté et la sécurité de sa population civile. UN ويطلب إلى مجلس اﻷمن واﻷمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك استخدام القوة الجوية، من أجل تحقيق انسحاب القوات الصربية وإعادة مركز المنطقة اﻵمنة إلى سريبرينيتسا وتوفير ضمانات ﻷمن وسلامة المدنيين فيها.
    :: Inciter les représentants et envoyés spéciaux du Secrétaire général à prendre en compte pleinement la portée stratégique de la réforme du secteur de la sécurité, notamment à l'occasion des missions de bons offices, s'il y a lieu, et prévoir dans leur contrat de mission une obligation de rendre des comptes à ce sujet; UN :: " تشجيع الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمين العام على أن يراعوا القيمة الاستراتيجية لإصلاح قطاع الأمن في عملهم تمام المراعاة، بما في ذلك عن طريق مساعيهم الحميدة، عند وجود تكليف بذلك " وتحديد المعايير القياسية المنصوص عليها في اتفاقاتهم لمساءلتهم في هذا الصدد
    S'il est inévitable qu'il y ait des préoccupations spécifiques, il ne faudrait pas que nous laissions cela occulter la nécessité plus large d'autoriser le Secrétaire général à prendre très rapidement des mesures en ce qui concerne la poursuite de l'effort de réforme qu'il a engagé en 1997. UN وفي حين أنـه لا بـد أن توجد بعض نواحـي القلق المعينـة، ينبغي ألا نجعل ذلك يطغـى على الضرورة الأوسـع لتفويض الأمين العام لاتخاذ إجراءات عاجلة فيما يتعلق بمواصلة جهود الإصلاح التي بدأها عام 1997.
    Je tiens à vous informer que, selon notre interprétation, l'objet de ce projet de lettre est de faire en sorte que le Conseil de sécurité invite le Secrétaire général à prendre, en collaboration avec la République libanaise, les mesures nécessaires pour conclure un projet d'accord conforme aux dispositions de la Constitution libanaise. UN وأود أن أبلغكم أن فهمنا لمشروع هذه الرسالة هو أن يدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى المضي قدما بالتعاون مع جمهورية لبنان لاستكمال الخطوات اللازمة لإبرام مشروع الاتفاق وفقا لمقتضيات الدستور اللبناني.
    En premier lieu, la délégation camerounaise invite le Secrétaire général à prendre en compte la contribution des États d'Afrique et, notamment, la déclaration ministérielle que le Groupe des 77 a adoptée au sujet des réformes de l'ONU à sa dix-huitième Réunion annuelle. UN وبادئ ذي بدء، يدعو الوفد الكاميروني اﻷمين العام الى أن يضع في الاعتبار إسهام الدول اﻷفريقية، وبوجه خاص، اﻹعلان الوزاري الذي اعتمدته مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماعها السنوي الثامن عشر بشأن موضوع عمليات اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    6. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour que les données concernant l'alerte rapide réunies sous les auspices de l'ONU soient directement mises à la disposition des décideurs concernés aux niveaux international, national et sous-régional; UN ٦ - تدعو أيضا اﻷمين العام الى اتخاذ ما يلزم من خطوات كي تتاح على وجه السرعة لصانعي القرارات المعنيين على الصعد الدولي والوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي البيانات المتعلقة باﻹنذار المبكر المجمعة تحت إشراف اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus