Le Secrétaire général a aussi fait valoir que la Chambre d'appel avait toujours respecté les délais qu'elle s'était fixés dans les affaires précédentes. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى أن دائرة الاستئناف قد دأبت على الوفاء بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة. |
Le Secrétaire général a aussi parlé de la réunion de Charm el-Cheikh et des accords qui y avaient été obtenus. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى اجتماع شرم الشيخ والاتفاقات التي جرى التوصل إليها هناك. |
Le Secrétaire général a aussi exprimé ses inquiétudes concernant les abus touchant les droits de l'homme au Sahara occidental. | UN | وأعرب الأمين العام أيضا عن قلقه بسبب الإساءة إلى حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Le Secrétaire général a aussi décidé de renforcer la représentation du Haut Commissariat au Siège. | UN | وقرر اﻷمين العام أيضاً تعزيز تمثيل مكتب المفوضة السامية في المقر. |
Le Secrétaire général a aussi constaté que l'ISAR avait montré que la comptabilité et la publication d'informations jouaient un rôle fondamental dans l'examen de plusieurs questions relatives à la durabilité des entreprises. | UN | وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن فريق الخبراء بيَّن أن المحاسبة والإبلاغ يؤديان دوراً محورياً في سياق تناول الكثير من المسائل المتعلقة باستدامة الشركات. |
Le Directeur général a aussi dénoncé les situations dans lesquelles la vie des journalistes, des enseignants, des scientifiques et des artistes est en danger. | UN | وندد المدير العام أيضا باﻷوضاع التي تتعرض فيها حياة الصحفيين والمعلمين والعلميين والفنانين للخطر. |
Le Secrétaire général a aussi répondu à quatre autres recommandations du Comité concernant des recommandations antérieures qui n'avaient pas été intégralement appliquées. | UN | ورد اﻷمين العام أيضا على ٤ توصيات أخرى مقدمة من المجلس، وهي تتعلق بتوصيات سابقة لم تنفذ على نحو كامل. |
Le Secrétaire général a aussi constaté que les contributions volontaires que l'UNITAR reçoit des pays en développement dépassent en nombre celles provenant des pays développés, ce qui est exceptionnel. | UN | ولاحظ اﻷمين العام أيضا أن التبرعات المقدمة من البلدان النامية تفوق، بصورة استثنائية، التبرعات المقدمة من البلدان المتقدمة النمو. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a aussi suggéré de fournir une aide à cet égard. Par conséquent, nous pensons que les circonstances sont propices à de plus amples débats sur une possible coopération entre la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties. | UN | واقترح الأمين العام أيضا في تقريره تقديم المساعدة في هذا الصدد.ولذلك، نعتقد أن الظروف ملائمة للمزيد من المناقشات بشأن إمكانية التعاون بين المؤتمر ومجتمع الديمقراطيات. |
Le Bureau du Procureur général a aussi été informé et a adressé des ordres à tous ses représentants dans l'ensemble du pays afin qu'ils surveillent les allées et venues des deux individus en question. | UN | وأبلغ مكتب المدعي العام أيضا بهذا التطور، فأصدر أمرا إلى جميع مكاتبه الفرعية في جميع أنحاء إندونيسيا، بمراقبة تحركات هذين الفردين. |
Le Secrétaire général a aussi abordé la question des différentes voies possibles de la coopération aux fins du développement dans l'intérêt des personnes handicapées, pour le siècle qui commençait. | UN | 35 - وأثار الأمين العام أيضا مسألة الخيارات للمستقبل فيما يتعلق بالتعاون الإنمائي الذي يراعي الإعاقة في القرن الجديد. |
Le Directeur général a aussi souligné l'importance tant d'une coordination que d'une collaboration intensifiées avec l'ONU et les autres organisations internationales œuvrant pour l'application de la Convention. | UN | وأكد المدير العام أيضا على أهمية زيادة التنسيق والتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Le Secrétaire général a aussi souligné qu'il fallait donner une suite à la décision prise en 2005 par les dirigeants du monde entier de promouvoir les avantages offerts par les biotechnologies pour les pays en développement tout en limitant le risque de détournement de ces acquis. | UN | وشدد الأمين العام أيضا على الحاجة إلى متابعة القرار الذي اتخذه زعماء العالم في عام 2005 بالعمل على وصول فوائد التكنولوجيا الإحيائية إلى البلدان النامية مع التخفيف من حدة مخاطر إساءة استعمالها. |
25. Le Secrétaire général a aussi indiqué qu'un accord sur le statut de la Mission, qui avait été mis au point avec le Gouvernement ougandais, était entré en vigueur le 16 août 1993. | UN | ٢٥ - وأفاد اﻷمين العام أيضا بأنه تم إبرام اتفاق مع حكومة أوغندا بشأن المركز القانوني للبعثة ودخل ذلك الاتفاق حيز النفاذ في ١٦ آب/اغسطس ١٩٩٣. |
Le Secrétaire général a aussi jugé nécessaire de préciser davantage ce qu'il attendait du secteur privé et a fait à ce sujet, lors du Forum économique mondial, en janvier 1999, une allocution qui a eu un grand retentissement. | UN | 23 - ورأى الأمين العام أيضا أنه من الضروري زيادة توضيح ما ينتظره من القطاع الخاص وألقى خطابا تم ترويجه على نطاق واسع حول هذا الموضوع في المنتدى الاقتصادي العالمي في كانون الثاني/يناير 1999. |
Le Secrétaire général a aussi l’intention d’ouvrir une antenne à Téhéran au début de 2000 afin d’accroître les contacts réguliers avec les États voisins, ainsi qu’avec les factions et des personnalités afghanes, et des dispositions seront prises pour assurer une liaison effective avec les représentants des factions afghanes à Douchanbé. | UN | ويعتزم الأمين العام أيضا فتح مكتب فرعي في طهران في أوائل عام 2000 لزيادة الاتصالات المنتظمة بالدول المجاورة، والفصائل الأفغانية والأفراد؛ وستوضع الترتيبات اللازمة لكفالة الاتصال الفعلي مع ممثلي الفصائل الأفغانية في دوشانبه. |
53. Le Secrétaire général a aussi noté la gravité de la situation humanitaire dans l'est du pays. | UN | 53- ولاحظ الأمين العام أيضاً أن شرق تشاد لا يزال يواجه مشكلة عويصة في المجال الإنساني. |
À cet égard, le Secrétaire général a aussi décidé d'attendre, pour finaliser le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2008-2009, que l'Assemblée générale ait achevé le réexamen des mandats. | UN | وفي هذا الصدد قرر الأمين العام أيضاً إرجاء إكمال الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008- 2009 إلى ما بعد انتهاء الجمعية العامة من استعراض الولايات. |
24. Le Bureau de l'Inspecteur général a aussi évoqué la difficulté croissante qu'ont les demandeurs d'asile, les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays pour accéder aux locaux du HCR du fait des normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | 24- وأشار مكتب المفتش العام أيضاً إلى الصعوبة المتزايدة التي يواجهها ملتمسو اللجوء واللاجئون والمشردون داخلياً في الوصول إلى مباني المفوضية نتيجة لمتطلبات معايير التشغيل الأمنية الدنيا. |
Le Secrétaire général a aussi relevé qu'entre avril et octobre 2007, la Mission des Nations Unies avait découvert et marqué 270 mines, pièces de munition non explosées et zones dangereuses. | UN | وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن بعثة الأمم المتحدة قد عثرت في الفترة بين نيسان/أبريل وتشرين الأول/أكتوبر 2007 على 270 لغماً وقطعة ذخيرة غير منفجرة وقامت بوضع علامات في المناطق الخطيرة. |
Le Secrétaire général a aussi demandé au HautCommissariat aux droits de l'homme de consulter les organes créés par traité au sujet de nouvelles procédures plus rationnelles d'établissement de rapports et de lui présenter ses recommandations en septembre 2003 au plus tard. | UN | وطلب الأمين العام أيضاً إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن وضع إجراءات جديدة مبسطة لتقديم التقارير وأن يرفع إليه توصياته بحلول أيلول/سبتمبر 2003. |