Le Secrétaire général a rendu compte aux membres du Conseil des événements entourant la déclaration unilatérale d'indépendance. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الأحداث التي اكتنفت إعلان الاستقلال من طرف واحد. |
Le débat a été suivi d'une séance privée au cours de laquelle le Représentant spécial du Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la situation et de l'application des normes au Kosovo. | UN | وأعقبت المناقشة جلسة خاصة قدم خلالها الممثل الخاص للأمين العام إحاطة إلى المجلس عن الحالة وعن تنفيذ المعايير في كوسوفو. |
Le 13 juillet 2009, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de sécurité, à la demande de ce dernier, de sa visite au Myanmar. | UN | 11 - وفي 13 تموز/يوليه 2009، قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن، بناء على طلب هذا الأخير، بشأن زيارته إلى ميانمار. |
Le Directeur général a rendu compte de cette actualité à la trente-cinquième session du Conseil du développement industriel. | UN | وقد قدم المدير العام تقريرا عن هذه التطورات إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الخامسة والثلاثين. |
Le Secrétaire général a rendu compte des activités de la MISNUS, soulignant que le plan en six points restait au centre de tout ce qu'elle faisait. | UN | وقدم الأمين العام تقريرا عن عمل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، مؤكدا أن خطة النقاط الست لا تزال هي محور كل الجهود. |
Sur cette base, le Secrétaire général a rendu compte chaque année à l'Assemblée générale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى هذا الأساس، يقدم الأمين العام تقارير كل عام إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a rendu compte des travaux de l'Autorité au cours des 12 mois précédents et a fait le point sur la composition de l'Autorité, les missions permanentes auprès de l'Autorité et les relations entre l'Autorité et le pays hôte. | UN | 15 - وقدم تقرير الأمين العام سردا لأعمال السلطة خلال الإثني عشر شهرا السابقة، بما في ذلك حالة عضوية السلطة، والبعثات الدائمة لدى السلطة، والعلاقة بين السلطة والبلد المضيف. |
Le 12 septembre, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la visite qu'il avait effectuée en Haïti en août. | UN | في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن زيارته التي قام بها إلى هايتي في آب/أغسطس. |
Le 8 février 2012, en consultations plénières, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la visite qu'il avait effectuée à Beyrouth dans le cadre de son voyage au Moyen-Orient. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس خلال مشاورات عقدهــا المجلس بكامل هيئته بشــأن زيارته إلى بيروت في إطار جولته في الشرق الأوسط. |
Le 3 juin, le Secrétaire général a rendu compte aux membres du Conseil des activités menées par son Conseiller spécial, M. Lakhdar Brahimi, pour faciliter la formation du Gouvernement intérimaire de l'Iraq ainsi que la préparation de la Conférence nationale et des élections. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه، قدم الأمين العام إحاطة لأعضاء المجلس عن جهود ممثله الخاص، الأخضر الإبراهيمي، فيما يتعلق بتشكيل الحكومة العراقية المؤقتة والتحضير للمؤتمر الوطني والانتخابات الوطنية. |
Le 1er juin, en consultations plénières, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la réunion du Quatuor qui avait eu lieu le 30 mai à Berlin. | UN | في 1 حزيران/يونيه، وفي مشاورات للمجلس بكامل هيئته، قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن عن اجتماع المجموعة الرباعية الذي عقد في برلين يوم 30 أيار/مايو. |
Le 6 février 2007, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil des entretiens qu'il avait eus au Sommet de l'Union africaine tenu à Addis-Abeba avec plusieurs dirigeants de pays africains. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2007، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس عن لقاءاته، أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، مع عدد من قادة البلدان الأفريقية. |
Le 8 février 2012, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil, réuni en consultations privées, de sa visite au Moyen-Orient et abordé, entre autres, la question du processus de paix israélo-palestinien. | UN | " وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن في مشاورات مغلقة عن رحلته إلى الشرق الأوسط، وعن جملة أمور أخرى تشمل عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية. |
Le 11 novembre, dans le cadre de consultations plénières, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil du voyage qu'il avait effectué en Libye le 2 novembre avec le Président de l'Assemblée générale. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن، في جلسة مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته، عن الزيارة التي قام بها إلى ليبيا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر بمعية رئيس الجمعية العامة. |
Le 8 février, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil, réuni en consultations privées, de sa visite au Moyen-Orient et abordé, entre autres, la question du processus de paix israélo-palestinien. | UN | في 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن في جلسة مشاورات مغلقة عن رحلته إلى الشرق الأوسط، وعن جملة أمور أخرى، تشمل عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية. |
Le 11 novembre, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la visite qu'il a effectuée dans le pays avec le Président de l'Assemblée générale, et le 28 novembre, nous avons organisé la réunion d'information mensuelle sur la Libye avec la participation du Représentant spécial du Secrétaire général, au cours de laquelle l'accent a été mis sur les travaux de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL). | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس عن الزيارة التي قام بها برفقة رئيس الجمعية العامة إلى ليبيا. وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر عقدنا الإحاطة الشهرية عن ليبيا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام، مركزين على العمل الذي قامت به بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
À la suite de l’examen à mi-parcours, le Secrétaire général a rendu compte à l’Assemblée générale, à sa cinquante et unième session (A/51/256), des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés pour le milieu et la fin de la décennie. | UN | ٢ - وفي أعقاب استعراض أجري في منتصف العقد، قدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين )A/51/256( بشأن التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد وأهداف نهاية العقد. |
À la suite de la mise sur pied de cette équipe spéciale, le Secrétaire général a rendu compte en décembre 2006 des dispositions particulières qui avaient été prises en vue d'appuyer les activités de cette équipe (A/61/603). | UN | وفي أعقاب إنشاء فرقة العمل، قدم الأمين العام تقريرا في كانون الأول/ديسمبر 2006 عن الترتيبات المخصصة التي وضعت لدعم أنشطة تلك الفرقة (A/61/603). |
On se souviendra qu'après la création de l'Équipe spéciale en décembre 2006, le Secrétaire général a rendu compte des dispositions particulières prises pour en soutenir les activités (A/61/603). | UN | 5 - تجدر الإشارة إلى أنه، في أعقاب إنشاء فرقة العمل المعنية بالمشتريات، قدم الأمين العام تقريرا في كانون الأول/ديسمبر 2006 عن الترتيبات المخصصة التي وضعت لدعم أنشطة الفرقة (A/61/603). |
À ce jour, le Secrétaire général a rendu compte de l'application de toutes les principales recommandations figurant dans les rapports du Corps commun d'inspection jusqu'à la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale comprise. | UN | 4 - وحتى الآن، قدم الأمين العام تقارير عن تنفيذ جميع التوصيات الرئيسية الواردة في تقارير الوحدة حتى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a rendu compte des travaux de l'Autorité pour les 12 mois précédents, en s'attardant sur l'état d'avancement de la réglementation des activités dans les grands fonds océaniques. | UN | 9 - وتضمن تقرير الأمين العام سردا لعمل السلطة خلال الأشهر الـ 12 الماضية، بما في ذلك حالة الإطار التنظيمي للأنشطة المضطلع بها في المحيطات العميقة. |
Le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de la situation politique, humanitaire et en matière de sécurité en Somalie, des derniers événements en relation avec la piraterie au large des côtes somaliennes et de l'action menée par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على أحدث تطورات الوضع الأمني والسياسي والإنساني في الصومال وآخر تطورات عمليات القرصنة قبالة سواحل الصومال، والجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |