Le texte législatif d’habilitation qui serait élaboré et adopté à cette fin devrait tenir compte des préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans sa lettre à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يعالج التشريع التمكيني الذي سيوضع ويعتمد لهذا الغرض الاهتمامات التي عبر عنها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Nous devrons alors nous pencher à nouveau sur la question fondamentale soulignée par le Secrétaire général dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale : la nécessité de fournir des ressources suffisantes pour les opérations mandatées par l'Assemblée générale. | UN | وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة. |
Le présent rapport contient, conformément à la demande formulée par le Secrétaire général dans sa lettre du 5 avril 1995, une évaluation des ressources supplémentaires devant permettre à la MINUGUA de s'acquitter de ces tâches. | UN | ويتضمن هذا التقرير التقييم الذي أشار اليه اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بشأن الموارد اﻹضافية اللازمة للبعثة كيما تنهض بهذه المهام. |
3.3 Conformément à la proposition faite par le Secrétaire général dans sa lettre du 14 décembre 2005 au Président du Conseil de sécurité (S/2005/808) et à la réponse de celui-ci, datée du 20 décembre 2005 (S/2005/809), le mandat actuel du Conseiller spécial court jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | 3-3 ووفقا لاقتراح الأمين العام الوارد في رسالته المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/808) ورد هذا الأخير المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/809)، تم تمديد فترة التعيين الحالي للمستشار الخاص حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Ayant à l'esprit les recommandations adressées à son Président par le Secrétaire général dans sa lettre du 19 avril 2013 | UN | وإذ يضع في اعتباره توصيات الأمين العام الواردة في رسالته المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2013 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن( |
5. Décide également d'autoriser, en remplacement de 60 policiers des Nations Unies, le déploiement de 60 membres d'unités de police constituées afin de faire face aux menaces que constituent les foules non armées, tel que recommandé par le Secrétaire général dans sa lettre du 7 janvier 2011 ; | UN | 5 - يقرر أيضا أن يأذن بنشر 60 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة ليحلوا محل 60 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، لمواجهة الأخطار التي تشكلها الحشود غير المسلحة، على نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2011؛ |
Exprimant son soutien sans réserve aux priorités stratégiques et aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans sa lettre du 12 mars 2012 adressée à son Président à l'issue du bilan stratégique de la Force | UN | وإذ يعرب عن دعمه التام للأولويات الاستراتيجية والتوصيات التي حددها الأمين العام في رسالته المؤرخة 12 آذار/مارس 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن نتيجة للاستعراض الاستراتيجي للقوة( |
Le 7 avril, le Conseil a tenu de brèves consultations sur un projet de résolution relatif au redéploiement temporaire de personnels militaires et de police civile entre l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), demandé par le Secrétaire général dans sa lettre au Président du Conseil en date du 30 mars 2006. | UN | في 7 نيسان/أبريل أجرى المجلس مشاورات موجزة بشأن مشروع قرار يتعلق بإعادة النشر المؤقت للعساكر وأفراد الشرطة المدنية بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما طلبه الأمين العام في رسالته التي وجهها إلى رئيس المجلس والمؤرخة 30 آذار/مارس 2006. |
Sur proposition de la Fédération de Russie, le Conseil de sécurité a décidé d'entreprendre une mission sur la question du Kosovo, comme le Président du Conseil de sécurité en a informé le Secrétaire général dans sa lettre du 19 avril 2007 (S/2007/220). | UN | 1 - بناء على اقتراح مقدم من الاتحاد الروسي، قرر مجلس الأمن الاضطلاع ببعثة بشأن مسألة كوسوفو، على نحو ما أبلغ به رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/220). |
9. Accueille avec satisfaction l'intention manifestée par le Secrétaire général dans sa lettre du 28 juillet 2003 de lui proposer de nommer Mme Carla Del Ponte au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; | UN | 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
9. Accueille avec satisfaction l'intention manifestée par le Secrétaire général dans sa lettre du 28 juillet 2003 de lui proposer de nommer Mme Carla Del Ponte au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; | UN | 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
Comme suite à la recommandation faite par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 11 mars 2008 (S/2008/175), le Groupe de travail a examiné la situation au début du mois de mai 2008 et le Secrétaire général a présenté un nouveau rapport le 9 mai 2008 (voir S/2008/318). | UN | وفي أعقاب توصية الأمين العام في رسالته المؤرخة 11 آذار/مارس 2008 (S/2008/175)، استعرض الفريق العامل الحالة في أوائل أيار/مايو 2008 وقدم الأمين العام مرحلياً في 9 أيار/مايو 2008 (انظر S/2008/318). |
1. Décide d'autoriser, comme l'a recommandé le Secrétaire général dans sa lettre du 31 octobre 2008 adressée au Président du Conseil de sécurité, l'augmentation temporaire des effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police constituées de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo de 2 785 et de 300 éléments respectivement ; | UN | 1 - يقرر أن يأذن، كما أوصى الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن()، بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزيد عن 785 2 فردا وفي قوام وحدة الشرطة المشكلة التابعة لها لا تزيد عن 300 فرد؛ |
Comme suite à la recommandation faite par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 11 mars 2008 (S/2008/175), le Groupe de travail a examiné la situation au début du mois de mai 2008 et le Secrétaire général a présenté un nouveau rapport le 9 mai 2008 (voir S/2008/318). | UN | وفي أعقاب توصية الأمين العام في رسالته المؤرخة 11 آذار/مارس 2008 (S/2008/175)، استعرض الفريق العامل الحالة في أوائل أيار/مايو 2008 وقدم الأمين العام تقريرا مرحليا في 9 أيار/مايو 2008 (S/2008/318). |
1. Les prévisions révisées présentées ci-après font suite aux mesures proposées par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 24 octobre 1997, adressée au Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (A/52/521). | UN | ١ - تقدم هذه التقديرات المنقحة ﻹنفاذ التعهد الذي تقدم به اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ٢٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ الموجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة )A/52/521(. |
La nomination de l'Envoyé spécial a été prorogée d'un an, jusqu'au 31 décembre 2003, conformément à la proposition formulée par le Secrétaire général dans sa lettre du 15 janvier 2003 au Président du Conseil de sécurité (S/2003/66) et à la réponse de celui-ci datée du 20 janvier 2003 (S/2003/67). | UN | 45 - واستنادا إلى اقتراح الأمين العام الوارد في رسالته المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2003، الموجهة إلـى رئيـس مجلـس الأمــن (S/2003/66) ورد رئيـس مجلــس الأمن المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/67)، تم تمديد تعيين المبعوث الخاص مؤخرا لمدة سنة واحدة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Conformément à la proposition formulée par le Secrétaire général dans sa lettre du 14 novembre 2003 au Président du Conseil de sécurité (S/2003/1138) et à la réponse de celui-ci en date du 21 novembre 2003 (S/2003/1139), le mandat actuel du Conseiller spécial court jusqu'au 31 décembre 2004. | UN | 64 - ووفقا لمقترح الأمين العام الوارد في رسالته المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2003/1138) ورسالة الرد الصادرة عن هذا الأخير بتاريخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1139)، تمتد فترة التعيين الحالي للمستشار الخاص حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Le 18 janvier, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1581 (2005) comme suite à la demande présentée par le Secrétaire général dans sa lettre du 6 janvier concernant la prorogation du mandat de certains juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | في 18 كانون الثاني/يناير، اتخذ المجلـس بالإجماع القرار 1581 (2005) استجابـة لطلب الأمين العام الوارد في رسالته المؤرخة 6 كانون الثاني/يناير والمتعلق بتمديد ولاية بعض القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Comité consultatif note en outre que les activités prévues pour 2006 sont conformes aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 30 novembre 20052. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأنشطة المعتزم القيام بها لعام 2006 تتبع توصيات الأمين العام الواردة في رسالته المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005(2). |
Le texte législatif d'habilitation qui serait élaboré et adopté à cette fin, devrait tenir compte des préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans sa lettre du 15 mars 1999 à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وقال إن التشريع التمكيني المقرر صياغته واعتماده لهذه الغرض سيتعين أن يتناول الهواجس التي أبداها الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في 15 آذار/مارس 1999. |
Tel qu'annoncé par le Secrétaire général dans sa lettre de notification en date du 13 septembre 2006, la Directrice exécutive d'ONU-Habitat occupe actuellement également le poste de Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتولى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة منصب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الوقت الراهن، حسبما أعلنه الأمين العام في رسالة الإخطار التي بعث بها في 13 أيلول/سبتمبر 2006. |