"général dans son rapport à" - Traduction Français en Arabe

    • العام في تقريره إلى
        
    • العام في تقريره المقدم إلى
        
    Comme l'a signalé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire : UN وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية
    C'est pourquoi la Roumanie salue l'ensemble des priorités et recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire. UN ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية.
    Mon pays envisage de contribuer directement au < < centre télémédical > > suggéré par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale. UN ويزمع بلدي الإسهام مباشرة في الشبكة الصحية الدولية التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية.
    À cet égard, l'Ouganda appuie les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة.
    Comme l'a mentionné le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/62/377, par. 4), à ce jour, l'UNITAR est entièrement autofinancé et ne reçoit aucune subvention au titre du budget ordinaire de l'ONU pour ses activités. UN 4 - وكما أوضح الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة (A/62/377، الفقرة 4)، يمول اليونيتار إلى اليوم ذاتيا بشكل كامل، ولا يتلقى من أجل أنشطته أي نوع من المساهمات من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il est également nécessaire que les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale soient appliquées et que les organes compétents donnent à la Mission d'observateurs des Nations Unies en Afrique du Sud les moyens voulus pour qu'elle s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées. UN ومن الضروري كذلك تنفيذ التدابير التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة على نحو كامل، وقيام أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمنح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا القدرة على إتمام المهام التي أنيطت بها.
    La plupart des membres se sont félicités de la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire tendant à organiser une grande conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens de mettre fin à la menace nucléaire. UN 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية.
    Au cours de cette nouvelle étape, comme l'a signalé l'année dernière le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale sur l'assistance à l'Amérique centrale, il convient de poursuivre l'exécution des programmes et projets formulés dans le cadre du Plan spécial et du processus de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale. UN ومن الملائم في هذا الطور الجديد، على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي عن المساعدة المقدمة إلى أمريكا الوسطى، أن يستمر تنفيذ البرامج والمشاريع الموضوعة في إطار الخطة الخاصة وفي عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أمريكا الوسطى.
    À cet égard, nous estimons qu'il est nécessaire que le Secrétaire général, dans son rapport à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, tienne compte réellement des préoccupations des États Membres, comme il a clairement stipulé qu'il le ferait dans sa déclaration du 4 novembre 1997. UN وفي هذا الصدد، نرى من الضروري أن يجسد حقا اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة شواغل الدول اﻷعضاء التي حدد بوضوح في بيانه في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أنه سيجسدها.
    S'agissant de la correction de certaines anomalies administratives, le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale sur les activités de l'Institut, a indiqué que les montants qui avaient par erreur été portés au débit de l'Institut lui avaient été rendus mais feraient l'objet d'une vérification de la part du Comité des commissaires aux comptes. UN وفيما يتعلق بتصحيح المخالفات الإدارية، أشار الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة بشأن أنشطة المعهد إلى أن المبالغ المالية التي طلب من المعهد تسديدها عن طريق الخطأ قد أعيدت إليه ولكن سيقوم مجلس مراجعي الحسابات بالتحقق من ذلك.
    5. Se félicite de l'avis exprimé par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/58/533), selon lequel le terrorisme constitue en soi une violation des droits de l'homme; UN 5- ترحب بالآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/58/533) والتي تعتبر أن الإرهاب في حد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان؛
    L'expérience la plus récente a révélé combien il est important que participent d'autres acteurs, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport à la cinquante-deuxième session, concernant les préparatifs de ce dialogue (A/52/425). UN وقد أوضحت أحدث التجارب أهمية مشاركة أطراف أخرى على النحو الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثانية والخمسين عن الاستعدادات لهذا الحوار )A/52/425(.
    En outre, à sa cinquième session extraordinaire, tenue en mai 1998, le Conseil d’administration a décidé de simplifier et d’achever la fusion des services administratifs du PNUE et de ceux de l’Office des Nations Unis à Nairobi conformément aux propositions initiales formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée générale à sa quarante-neuvième session (A/49/336). UN علاوة على ذلك، اتخذ مجلس إدارة برنامج البيئة، في دورته الاستثنائية الخامسة المعقودة في أيار/ مايو ٨٩٩١، مقررا بتبسيط وإتمام عملية دمج الخدمات اﻹدارية لبرنامج البيئة مع المكتب وفقا للمقترحات اﻷصلية المقدمة من اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )633/94/A(.
    En outre, à sa cinquième session extraordinaire, tenue en mai 1998, le Conseil d’administration a décidé de simplifier et d’achever la fusion des services administratifs du PNUE et de ceux de l’Office des Nations Unis à Nairobi conformément aux propositions initiales formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée générale à sa quarante-neuvième session (A/49/336). UN علاوة على ذلك، اتخذ مجلس إدارة برنامج البيئة، في دورته الاستثنائية الخامسة المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، مقررا بتبسيط وإتمام عملية دمج الخدمات اﻹدارية لبرنامج البيئة مع المكتب وفقا للمقترحات اﻷصلية المقدمة من اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )A/49/336(.
    À ses quatorzième et quinzième réunions, le Comité interinstitutions du développement durable a repris le débat concernant la création d'un groupe de la gestion de l'environnement comme l'avait proposé le Secrétaire général dans son rapport à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale sur l'environnement et les établissements humains. UN 6 - وفي الاجتماعين الرابع عشر والخامس عشر، واصلت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة مناقشة إنشاء فريق إدارة بيئية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة عن البيئة والمستوطنات البشرية(6).
    80. Les options de financement proposées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée général (A/61/730) en 2007 vont d'un financement intégral immédiat par le biais d'une contribution ponctuelle des Etats membres à une combinaison de mécanismes de financement aboutissant à la couverture intégrale dans un délai de 25 à 30 ans. UN 80- وتتراوح خيارات التمويل التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/61/730) في عام 2007 بين التمويل الكامل والفوري عن طريق أنصبة مقررة على الدول الأعضاء تُدفع مرة واحدة، ومجموعة من آليات التمويل من شأنها أن تسفر عن تمويل كامل في إطار زمني يتراوح بين 25 و30 عاماً.
    Comme l'indiquait le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/60/422), les efforts qu'il a engagés auprès des autorités pour chercher à apaiser diverses préoccupations de la communauté internationale concernant la réforme démocratique au Myanmar sont dans l'impasse. UN والجهود التي يبذلها الأمين العام للاشتراك مع السلطات في معالجة مختلف شواغل المجتمع الدولي بشأن عملية الإصلاح الديمقراطي في ميانمار ما زالت متوقفة، مثلما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/60/422).
    Ce montant est sans changement et l'organigramme et l'effectif du Bureau demeurent les mêmes que ceux présentés par le Secrétaire général dans son rapport à la Cinquième Commission (A/C.5/54/40). UN ولم يطرأ تغيير على التقديرات، وظل الهيكل وملاك الموظفين كما هما بالصورة التي عرضها الأمين العام في تقريره المقدم إلى اللجنة الخامسة (A/C.5/45/40).
    Le Comité consultatif a rappelé à ce propos que l’octroi de l’indemnité pour frais d’études aux membres de la Cour avait été, à l’origine, proposé par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée à sa trente-huitième session A/C.5/38/27, par. 82 et 83. et approuvé par celle-ci dans sa résolution 40/257 C du 18 décembre 1985. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن منحة التعليم التي يحصل عليها أعضاء محكمة العدل الدولية كان قد اقترحها في البداية اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين)٩(، وأن الجمعية وافقت عليها في قرارها ٤٠/٢٥٧ جيم المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus