"général dans son rapport sur l" - Traduction Français en Arabe

    • العام في تقريره عن
        
    • العام في تقريره بشأن
        
    Je voudrais ici rappeler ce que dit le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation : UN وهنا أذكر بالكلمات التالية التي استخدمها اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لهذا العام:
    Nous faisons nôtres les idées présentées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, pour ce qui concerne la Conférence du désarmement : UN ونوافق على ما ذكره الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, ma délégation partage le point vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, à savoir que : UN وفي هذا الصدد يتفق وفدي مع الرأي التالي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة:
    Il est incontestable que plus d'une décennie après la fin de la guerre froide, comme le dit le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, UN وما مــن شك في أنه، على حد قول اﻷمين العام في تقريره عن أعمــال المنظمة، قد مضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ نهاية الحرب الباردة
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'application d'Action 21 (E/CN.17/PC.2/7), les nouvelles technologies de l'information élargissent la portée de la participation du public à la prise de décision. UN كما ركز الأمين العام في تقريره بشأن تنفيذ برنامج عمل القرن 21 (E/CN.17/PC.2/7)، فإن التقنيات الجديدة للمعلومات قد وسعت من مجال المشاركة الشعبية في صنع القرار.
    Cette résolution affirmera l'importance de ce que dit le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation : UN وسيؤكد مشروع القرار على أهمية ما أورده اﻷميــن العام في تقريره عن أعمال المنظمة:
    Toutefois, comme le note le Secrétaire général dans son rapport sur l'application des recommandations figurant dans " Agenda pour la paix " , UN ومع ذلك، وكما يلاحظ اﻷمين العام في تقريره عن تنفيذ توصيات " خطة للسلام " فإن:
    Ainsi que l'a affirmé le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, la participation accrue à l'examen par l'Assemblée générale de la question dont nous sommes maintenant saisis prouve que les États Membres portent un intérêt justifié aux travaux du Conseil de sécurité. UN وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، فإن زيادة المشاركة أثناء نظر الجمعية العامة للبند المعروض عليها اﻵن يدل على أن الدول اﻷعضاء تبدي اهتماما له ما يبرره بعمل مجلس اﻷمن.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le renforcement du rôle de l'Organisation en tant que pôle de concertation internationale et multilatérale s'est traduit par un accroissement de la demande de services de conférence à laquelle doit répondre le Secrétariat. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    Le Secrétaire général, dans son rapport sur l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, a noté l'importance d'assurer que la mondialisation profite équitablement à tous. UN وقد لاحظ الأمين العام في تقريره عن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات أهمية كفالة أن تكون عملية العولمة شاملة ومنصفة.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation de renforcer la coopération sur des questions de démocratisation et de bonne gestion des affaires publiques. UN ونرحب بما أبداه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة من التزام بتعزيز التعاون في قضايا التحول الديمقراطي وسلامة الحكم.
    La possibilité offerte à notre État de participer aux affaires de la communauté mondiale en tant qu'entité indépendante résultait évidemment des événements que le Secrétaire général, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, a décrits comme UN إن فرصة مشاركة دولتنا في شؤون المجتمع الدولي ككيان مستقل قد نجمت، بالطبع، عن اﻷحداث التي وصفها اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة بما يلي:
    Nous apprécions à sa juste valeur l'analyse présentée par le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire (A/59/282) et notons qu'il souligne clairement les problèmes clefs rencontrés par la communauté internationale. UN إننا نقدر التحليل الذي قدمه الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، ونلاحظ أنه يؤكد بصورة بارزة على المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي.
    M. Abe et le Secrétaire général,dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ont rendu compte avec lucidité de la situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN لقد زودنا السيد آبي والأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، ببيان واضح عن الأحوال الراهنة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Je voudrais à présent évoquer trois domaines dont traite le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire : la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme et la démocratie. UN وأود الآن أن أنتقل إلى المجالات الثلاثة التي يتناولها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الإعلان بشأن الألفية: وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le Kazakhstan partage pleinement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'Afghanistan, dans lequel il s'inquiétait que les incursions récentes de militants islamistes sur le territoire des pays d'Asie centrale témoignaient une fois de plus du risque que le conflit ne se propage encore et de la nécessité de trouver une solution d'ensemble plutôt que ponctuelle à la crise afghane. UN وتشاطر كازاخستان على نحو كامل القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره عن أفغانستان، والذي جاء فيه أن الغزوات الأخيرة التي قام بها المتطرفون الإسلاميون إلى أراضي بلدان آسيا الوسطى تسلط الأضواء من جديد على مخاطر زيادة انتشار الصراع، وضرورة اتخاذ نهج شامل إزاء الأزمة الأفغانية بدلا من النهج الجزئي.
    Le Gouvernement indien espère que le Gouvernement pakistanais fera preuve de sincérité afin de trouver une solution pacifique en s'abstenant de promouvoir le terrorisme par-delà la ligne de cessez-le-feu et en revenant à la table des négociations pour participer à un dialogue positif, comme le demande instamment le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وحكومة الهند يحدوها اﻷمل في أن تبـــدي حكومــة باكستان إخلاصها في البحث عن حل سلمي، بتجنب تبني اﻹرهاب عبر خط المراقبة، والعودة إلى مائدة التفاوض ﻹجراء الحوار الهادف الذي حث عليه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement indien espère que le Gouvernement pakistanais fera preuve de sincérité dans la recherche d'une solution pacifique en renonçant à encourager le terrorisme sur la ligne de contrôle au Jammu-et-Cachemire et en retournant à la table de négociations pour entamer un dialogue concret, comme le demande instamment le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وتأمل حكومة الهند أن تدلل حكومة باكستان على إخلاصها في البحث عن حل سلمي من خلال تجنب رعايتها لﻹرهاب عبر خط المراقبة في جامو وكشمير، والعودة إلى مائدة المفاوضات ﻹجراء حوار مفيد، استجابة لما حث عليه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة.
    Il estime indispensable qu'à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, une solution viable soit trouvée aux difficultés financières de l'Organisation. Comme l'a souligné une fois de plus le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, la crise financière actuelle est due essentiellement au non-paiement par les États Membres de leurs contributions en intégralité, en temps voulu et sans conditions. UN ويرى أنه من الضروري بمناسبة الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة إيجاد حل مقبول للصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة وقال إن اﻷزمة المالية الحالية ترجع كما أشار إلى ذلك اﻷمين العام في تقريره عن نشاط المنظمة، أساسا، إلى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المطلوب وبدون شروط.
    3. Les conclusions et recommandations formulées dans le présent rapport font suite à l'observation faite par le Secrétaire général dans son rapport sur l'Agenda pour le développement, concernant la coordination opérationnelle : UN ٣ - وتنطلق النتائج والتوصيات التالية من الموقف الذي أوضحه اﻷمين العام في تقريره عن ' خطة التنمية ' بالنسبة للتنسيق التنفيذي، والذي جاء فيه:
    Le Kenya fait siennes les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (A/58/223). UN وكينيا توافق على التوصيات التي صاغها الأمين العام في تقريره بشأن المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين (A/58/223).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus