"général de l'onu a" - Traduction Français en Arabe

    • العام للأمم المتحدة
        
    Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. UN وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة.
    Le Secrétaire général de l'ONU a désigné M. Bantan Nugroho, Chef de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, comme Secrétaire général de la Conférence. UN وعَيّن الأمينُ العام للأمم المتحدة السيدَ بانتان نوغروهو، رئيس وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، أميناً عامّاً للمؤتمر.
    Le Secrétaire général de l'ONU a également proposé certaines mesures destinées à prolonger le sommet de l'année dernière. UN كما اقترح الأمين العام للأمم المتحدة بعض التدابير الرامية إلى توسيع نطاق مؤتمر القمة الذي عُقد في العام الماضي.
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a conseillé à la Conférence du désarmement d'engager un processus informel avant que nous convenions de négociations officielles sur un TIPMF dans le cadre de la Conférence. UN ونتذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أشار الأسبوع الماضي على مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات غير رسمية بشأن المعاهدة في انتظار أن نتفق على بدء مفاوضات رسمية بهذا الخصوص داخل المؤتمر.
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a invité à faire preuve de créativité à la Conférence. UN وفي الأسبوع الماضي، دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى التفكير الخلاق في المؤتمر.
    Cette approche progressive est l'une des deux solutions que le Secrétaire général de l'ONU a reconnues dans son plan de désarmement nucléaire; UN ويعد هذا النهج التدرُّجي أحد الخيارين اللذين حظيا بإقرار الأمين العام للأمم المتحدة في خطته من أجل نزع السلاح النووي؛
    Le Secrétaire général de l'ONU a l'importante responsabilité d'éclairer l'opinion publique internationale sur les dangereuses conséquences pour la paix et la sécurité des politiques bellicistes du Gouvernement des États-Unis. UN وتقع على الأمين العام للأمم المتحدة مسؤولية هامة تتمثل في تنوير الرأي العام الدولي بالعواقب الخطيرة على السلام والأمن الدوليين نتيجة للسياسات الداعية إلى الحرب التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    En 2011, pour la première fois, le Secrétaire général de l'ONU a participé au Forum des îles du Pacifique. UN في عام 2011، للمرة الأولى يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بالمشاركة في ندوة جزر المحيط الهادئ.
    L'Ambassadeur Razali Ismail, Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU, a servi de modérateur. UN وقام السفير رزالي اسماعيل المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة بتيسير هذه العملية.
    Le Secrétaire général de l'ONU a exprimé son appui au processus, y compris la possibilité d'apporter aux Comores une assistance lors des prochaines élections. UN وأعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن دعمه لهذه العملية، بما في ذلك إمكانية تقديم المساعدة للانتخابات المقبلة.
    Au début de la session de cette année, le Secrétaire général de l'ONU a appelé les membres de la Conférence à examiner sérieusement les recommandations du Groupe. UN وفي بداية دورة هذا العام، دعا الأمين العام للأمم المتحدة أعضاء المؤتمر إلى النظر بجد في توصيات الفريق.
    Conformément aux paragraphes 9 et 10 de ces règles, le Secrétaire général de l'ONU a constitué un fonds supplémentaire. UN ووفقاً للفقرتين 9 و10 من القواعد المالية، قام الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء الصندوق التكميلي.
    Le Secrétaire général de l'ONU a déclaré que la guerre d'Iraq n'était pas licite. UN وخصوصا أن السيد الأمين العام للأمم المتحدة قد أعلن أن تلك الحرب غير مشروعة..
    Parlant des perspectives d'avenir de ce dialogue, le Secrétaire général de l'ONU a également affirmé ce qui suit : UN وبالإضافة إلى ذلك، يشدد الأمين العام للأمم المتحدة عن حق، في معرض تناوله للتوقعات بشأن الحوار المستقبلي، على أن:
    Le Secrétaire général de l'ONU a été notifié en conséquence. UN وقد جرى إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Le Secrétaire général de l'ONU a également fait une déclaration. UN وأدلى ببيان كل من رئيس الدورة السابعة والستين للجمعية والأمين العام للأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général de l'ONU a souligné dans sa déclaration l'importance d'une telle contribution. UN كما وأن الأمين العام للأمم المتحدة شدَّد في بيانه على أهمية مساهمتها.
    À la 1re séance, le Secrétaire général de l'ONU a prononcé une allocution au titre du point 8 de l'ordre du jour. UN 18 - وفي الجلسة العامة الأولى، ألقى الأمين العام للأمم المتحدة كلمة أمام المؤتمر في إطار البند 8 من جدول الأعمال.
    Comme il l'a indiqué dans le message que je viens de citer, le Secrétaire général de l'ONU a accepté les fonctions de dépositaire de la Convention. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة التي أشرت إليها آنفاً، فقد وافق الأمين العام للأمم المتحدة على القيام بمهام وديع الاتفاقية.
    Un message vidéo de M. BAN Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU, a été diffusé. UN وعُرضت في الحفل أيضاً رسالة مسجلة بالفيديو من السيد بان كي مون، الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus