Consul général de la Fédération de Russie à New York | UN | القنصل العام للاتحاد الروسي بنيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية |
Le Procureur général de la Fédération de Russie mène actuellement une enquête officielle sur cette tragédie. | UN | ويجري المدعي العام للاتحاد الروسي تحقيقا رسميا في هذه المأساة التي حدثت في بسلان. |
Le Procureur général de la Fédération de Russie a aussi examiné les dossiers ci-dessus et a approuvé cette décision. | UN | وقد فحص المدعي العام للاتحاد الروسي المواد المذكورة أعلاه وأيّد الاستنتاج المذكور. |
Un recours aurait été formé auprès du bureau du Procureur général de la Fédération de Russie. | UN | وقيل إن هناك استئنافاً لدى مكتب النائب العام للاتحاد الروسي لم يُفصل فيه بعد. |
48. Sur le site Web du bureau du Procureur général de la Fédération de Russie consacré à la lutte contre la corruption, une rubrique est exclusivement destinée aux entreprises. | UN | 48- ويخصّص مكتب المدعي العام في الاتحاد الروسي ركنا في الموقع الشبكي الذي يتعهّده لموضوع " مكافحة الفساد " للشركات حصرا. |
L'enquête était suivie par le bureau du procureur général de la Fédération de Russie. | UN | ويقوم مكتب الوكيل العام للاتحاد الروسي برصد التحقيق. |
Autrement dit, la décision d'extradition est prise par le Procureur général de la Fédération de Russie ou son adjoint. | UN | ومن ثم فإنَّ قرارات تسليم المطلوبين يتخذها النائب العام للاتحاد الروسي أو نائبه. |
D'après les informations reçues, la Commission suit de près l'instruction de quelque 300 cas de violation des droits de l'homme menée par le Procureur général de la Fédération de Russie. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن اللجنة تتابع التحقيقات التي يجريها المدعي العام للاتحاد الروسي في نحو 00 3 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Le Procureur général de la Fédération de Russie a donné son accord à une modification de l'acte d'accusation à la condition que l'Azerbaïdjan n'applique pas la peine de mort à l'auteur. | UN | ووافق المدعي العام للاتحاد الروسي على إدخال تعديل على لائحة الاتهام، شريطة ألاّ تسعى أذربيجان إلى تطبيق عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ. |
En l'absence de corpus delicto, l'État partie rappelle que la demande d'instruction de poursuites pénales a, dès lors, été rejetée, décision endossée par le Bureau du Procureur général de la Fédération de Russie. | UN | ونظراً لانعدام أركان الجريمة، تذكر الدولة الطرف أن طلب إقامة دعوى جنائية قد رُفض، وهو موقف أقره مكتب النائب العام للاتحاد الروسي. |
Elles font par ailleurs observer que le Procureur général de la Fédération de Russie a décidé que le Bureau du Procureur de la République de Tchétchénie devait en priorité veiller à ce que les procureurs participent à l'instruction des affaires pénales et civiles. | UN | وجاء أن النائب العام للاتحاد الروسي اعتبر اشتراك المدعين في جلسات الدعاوى الجنائية والمدنية أولوية بالنسبة لمكتب مدعي جمهورية الشيشان. |
Le conseil a formé un recours en révision auprès du Président de la Cour suprême et du Procureur général de la Fédération de Russie, sans résultat. | UN | وباءت بالفشل محاولات المحامي لإعادة فتح القضية من خلال استئناف من أجل إعادة نظر قضائية لدى القاضي الذي يرأس المحكمة العليا، ولدى النائب العام للاتحاد الروسي. |
La source affirme qu'un autre agent, Igor N. Onishchenko, du département de Stavropol du Service fédéral de sécurité, a écrit une lettre au Procureur général de la Fédération de Russie, affirmant qu'il était impliqué dans la torture de 50 personnes et l'assassinat de 35 personnes. | UN | ويذكر المصدر أن ضابطاً آخر، وهو إيغور ن. أونيشتشينكو، من فرع قوات الأمن الاتحادية لستافروبول، حرر خطاباً إلى المدعي العام للاتحاد الروسي يدعي فيه أنه شارك في تعذيب 50 شخصاً وقتل 35. |
Le 22 février 2001, l'auteur a envoyé au Comité copie d'une lettre comportant des propos insultants qu'il avait adressée au Procureur général de la Fédération de Russie. | UN | وفي 22 شباط/فبراير 2001، قدم صاحب البلاغ نسخة من خطاب يتضمن إهانات موجّه إلى المدعي العام للاتحاد الروسي. |
Consul général de la Fédération de Russie, New York | UN | 2004-2009 القنصل العام للاتحاد الروسي في نيويورك |
Il déplore que l'État partie n'ait pas précisé quel type de contrôle le bureau du Procureur général de la Fédération de Russie exerçait dans cette affaire, ni quelles mesures précises avaient été prises pour éviter des violations similaires à l'avenir, ni si les constatations du Comité avaient été rendues publiques. | UN | ويأسف صاحب البلاغ بشدة لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب الادعاء العام للاتحاد الروسي في هذه القضيـة ولأنها لم تشر إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
L'auteur a déploré que l'État partie n'ait pas précisé quel type de contrôle le Bureau du Procureur général de la Fédération de Russie exerçait dans cette affaire, ni quelles mesures précises avaient été prises pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, ni si les constatations du Comité avaient été rendues publiques. | UN | وأسف صاحب البلاغ لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولم تشر أيضاً إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
L'auteur a déploré que l'État partie n'ait pas précisé quel type de contrôle le Bureau du Procureur général de la Fédération de Russie exerçait dans cette affaire, ni quelles mesures précises avaient été prises pour éviter des violations similaires à l'avenir, ni si les constatations du Comité avaient été rendues publiques. | UN | وأسف صاحب البلاغ لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولأنها لم تشر أيضاً إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
4.1 Dans ses observations du 28 décembre 1998, l'État partie indique que le Procureur général de la Fédération de Russie a enquêté sur les questions soulevées dans la communication. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، تؤكد الدولة الطرف أن مكتب النائب العام في الاتحاد الروسي أجرى تحقيقاً في المسائل المثارة في هذا البلاغ. |
Le Bureau du Procureur général de la Fédération de Russie a entrepris d'examiner les efforts menés par les forces de l'ordre du district fédéral du sud en vue de combattre les enlèvements et autres formes de < < disparition forcée > > . | UN | 44 - وشرع مكتب المدعي العام في الاتحاد الروسي في عملية مراجعة لجهود وكالات إنفاذ القانون في المنطقة الاتحادية الجنوبية لمكافحة الاختطاف والأشكال الأخرى " للاختفاء القسري " . |
Le 4 novembre 2004, les Présidents des groupes de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et sur la détention arbitraire ont publié une déclaration commune critiquant la recommandation du Procureur général de la Fédération de Russie invitant la Douma à adopter une loi qui permettrait aux autorités d'arrêter par la force des proches de terroristes à titre de mesure contre les prises d'otages. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أصدر رئيس هذا الفريق العامل ورئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بياناً مشتركاً انتقدا فيه توصية المدعي العام في الاتحاد الروسي إلى مجلس الدوما باعتماد قانون يسمح للسلطات باحتجاز أقارب الإرهابيين بالقوة كتدبير لمكافحة أخذ الرهائن. |