"général des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • العام لحقوق
        
    • الشامل لحقوق
        
    • العام لشؤون حقوق
        
    • العام على حقوق
        
    • الكلي لحقوق
        
    • الشاملة لحقوق
        
    • شاملة بشأن حقوق
        
    • عام حقوق
        
    • الأوسع لحقوق
        
    Par ailleurs il eut été plus logique de considérer les activités dans le contexte de la participation politique plutôt que dans celui plus général des droits de l'homme. UN وكان يمكن أن يكون من الأفضل تحديد الأنشطة في سياق المشاركة السياسية بدلا من السياق العام لحقوق الإنسان.
    En bref, un grand nombre des changements résultant de la mondialisation ont des effets palpables et positifs pour le respect général des droits de l'homme. UN وباختصار، فإن العديد من التغيرات الناجمة عن العولمة تغيرات ملموسة وإيجابية في مجال الاحترام العام لحقوق الإنسان.
    C'est dans la zone d'ombre susmentionnée que le droit international humanitaire et le droit général des droits de l'homme pouvaient se compléter. UN ومنطقة الظلال هذه هي التي يمكن فيها للقانون اﻹنساني والدولي والقانون العام لحقوق اﻹنسان أن يكملا بعضهما.
    La philosophie qui inspire l'encadrement général des droits de l'homme contient l'idée selon laquelle la construction de cités des droits de l'homme permettrait d'atteindre le développement durable. UN إن الافتراض المفضي إلى إنشاء مدن حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية المستدامة هو الحكمة المتأصلة في الإطار الشامل لحقوق الإنسان.
    Directeur général des droits de l'homme UN المدير العام لشؤون حقوق الإنسان
    Il avait été demandé au Superviseur général des droits de l'homme auprès du Procureur général et au Secrétaire à la sécurité publique du District fédéral de prendre les mesures adéquates pour garantir leur intégrité physique. UN وطُلب من المشرف العام على حقوق اﻹنسان في النيابة العامة للقضاء ومن أمين اﻷمن العام في المقاطعة الاتحادية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان سلامة شخصهما.
    Les droits des minorités, des groupes ethniques et des populations autochtones sont également inscrits dans le cadre général des droits de l'homme. UN كما أصبحت حقوق الأقليات وحقوق الطوائف وحقوق السكان الأصليين متجسدة في الإطار الكلي لحقوق الإنسان.
    Ce programme, dont on trouvera ci-après la description, s'est consacré depuis 1955 à aider les États, sur demande, à édifier et à renforcer les structures nationales qui ont un impact direct sur le respect général des droits de l'homme et sur la défense de l'état de droit. UN وقد بدأ هذا البرنامج، الذي يرد وصفه أدناه، منذ عام ١٩٥٥ في مساعدة الدول، بناء على طلبها، في بناء وتقوية الهياكل الوطنية التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    Il recommande à l'État partie d'œuvrer pour faire en sorte que sa législation soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. Il l'encourage en outre à envisager d'adopter un Code général des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان تطابق تشريعاتها الوطنية تطابقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، كما تشجعها على النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن حقوق الطفل.
    En ce qui concernait les réfugiés, le Directeur général des droits de l'homme et des affaires sociales du Ministère des affaires étrangères a indiqué que l'Équateur avait conçu avec beaucoup de soin des politiques visant à favoriser l'intégration sociale des personnes demandant à obtenir le statut de réfugié et à faire en sorte que cette intégration soit bénéfique. UN وفيما يتعلق باللاجئين، لاحظ مدير عام حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية في وزارة الخارجية أن إكوادور وضعت سياسات دقيقة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والمنتج لملتمسي اللجوء.
    Dans le domaine des droits fondamentaux, il s'agit d'activités de plaidoyer en faveur des droits liés à la procréation qui s'inscrivent dans le cadre général des droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، يتولى الصندوق دعم الدعوة لحقوق اﻹنجاب ضمن اﻹطار العام لحقوق اﻹنسان.
    Il a également demandé au Conseil d'état de prendre des mesures énergiques pour garantir le respect général des droits de l'homme. UN ودعا أيضا مجلس الدولة إلى اتخاذ تدابير قوية لكفالة الاحترام العام لحقوق اﻹنسان.
    8. Ainsi, depuis que l'Organisation des Nations Unies existe, les droits de la femme ont évolué de façon séparée, quoique parallèle, aux côtés du régime général des droits de l'homme. UN ٨ - وهكذا، فمنذ بداية اﻷمم المتحدة، تطورت حقوق المرأة بصورة مستقلة عن النظام العام لحقوق الانسان، وإن كانت موازية له.
    Principalement, il a été possible d'universaliser les droits de l'homme et d'obtenir l'intégration des droits des femmes dans le programme général des droits de l'homme, ainsi que la nomination d'un Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dont les fonctions ont fait l'objet de longues discussions à la conférence elle-même. UN فأولا، أمكن تحقيق العالمية لحقوق اﻹنسان وإدماج حقوق المرأة في البرنامج العام لحقوق اﻹنسان، كما تحقق تعيين مفوض سام لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كانت مهمته محل جدال طويل في المؤتمر نفسه.
    Le système général des droits de l'homme a encore été renforcé, non seulement par l'adoption d'une législation appropriée, mais aussi grâce à la mise en œuvre de politiques visant à garantir les droits de l'homme sans discrimination ni exclusion. UN وقد لقي النظام العام لحقوق الإنسان مزيداً من التعزيز لا باعتماد التشريعات فحسب بل كذلك من خلال تنفيذ سياسات تضمن حقوق الإنسان دون أي تمييز أو إقصاء.
    Le rapport a été également présenté au Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi qu'aux services du Coordinateur général des droits de l'homme auprès du Ministère de la justice et des droits de l'homme, qui s'est chargé de le finaliser. UN وقُدّم هذا التقرير أيضاً إلى الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وإلى دوائر المنسق العام لحقوق الإنسان في وزارة العدل وحقوق الإنسان التي تكلفت بإكماله.
    Ces efforts se sont concrétisés particulièrement par la création d'une nouvelle instance auprès du Coordinateur général des droits de l'homme au Ministère de la justice et des droits de l'homme chargée du suivi des recommandations des organes des traités. UN وتبلورت هذه الجهود بالخصوص من خلال إنشاء هيئة جديدة لدى المنسق العام لحقوق الإنسان في وزارة العدل وحقوق الإنسان، مكلفة بمتابعة توصيات هيئات المعاهدات.
    1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment si on lui apprend à se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; UN " 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛
    1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment si on lui donne la capacité de se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; UN 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛
    1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait notamment connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et particulièrement si on lui donne les moyens de se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous ; UN 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بأن بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال عدة وسائل منها معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛
    Au Ministère de l'intérieur ils ont rencontré le général Ovidius Paun, Directeur général de la police des frontières et des services des réfugiés, des étrangers, des migrations et des passeports et au Ministère des affaires étrangères, M. Cristianu Diaconescu, Directeur général des droits de l'homme et des affaires juridiques et consulaires. UN وقام الفريق بزيارة وزارة الداخلية التي مثﱠلها المدير العام لشرطة الحدود وشؤون اللاجئين واﻷجانب والهجرة والجوازات، العميد أوفيديوس باون. وفي وزارة الخارجية اجتمع الفريق مع المدير العام لشؤون حقوق اﻹنسان والشؤون القانونية والقنصلية، السيد كريستيانو دياكونسكو.
    En ce qui concerne Julián et Ricardo Andrade Jardí, il faisait savoir qu'ils bénéficiaient d'une surveillance assurée par la Direction générale de la police judiciaire et de l'appui du Superviseur général des droits de l'homme auprès de la Procurature générale de justice du District fédéral. UN وفيما يتعلق بخوليان وريكاردو أندرادى خاردي، أبلغت بأن هذين الشخصين يحظيان بحراسة توفرها اﻹدارة العامة للشرطة القضائية وبدعم المشرف العام على حقوق اﻹنسان لدى النيابة العامة للقضاء في المقاطعة الاتحادية.
    En fait, les efforts sur l'égalité des sexes font partie du cadre général des droits de l'homme pour les femmes, basé sur la Convention, et toutes les politiques, les programmes et les institutions pertinentes devraient orienter leur travail dans ce sens. UN والواقع أن الجهود المبذولة في مجال المساواة بين الجنسين تشكل جزءا من الإطار الكلي لحقوق الإنسان للمرأة استنادا إلى الاتفاقية، وينبغي أن تكون جميع السياسات والبرامج والمؤسسات ذات الصلة موجهة طبقا لهذا المفهوم.
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a préconisé de mettre sur pied, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, un programme global coordonné par le Centre pour les droits de l'homme, pour aider les Etats à établir et consolider les structures nationales de nature à influer directement sur le respect général des droits de l'homme et sur le maintien de l'état de droit, UN وإذ تشير أيضا إلى توصية المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقضي بوضع برنامج شامل داخل اﻷمم المتحدة وبتنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية الخاصة التي يكون لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون،
    Il recommande à l'État partie d'œuvrer pour faire en sorte que sa législation soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. Il l'encourage en outre à envisager d'adopter un Code général des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان تطابق تشريعاتها الوطنية تطابقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، كما تشجعها على النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن حقوق الطفل.
    En ce qui concernait les réfugiés, le Directeur général des droits de l'homme et des affaires sociales du Ministère des affaires étrangères a indiqué que l'Équateur avait conçu avec beaucoup de soin des politiques visant à favoriser l'intégration sociale des personnes demandant à obtenir le statut de réfugié et à faire en sorte que cette intégration soit bénéfique. UN وفيما يتعلق باللاجئين، لاحظ مدير عام حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية في وزارة الخارجية أن إكوادور وضعت سياسات دقيقة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والمنتج لملتمسي اللجوء.
    Chacun de ces instruments est inspiré par le mandat éthique de l'UNESCO, pour ce qui est notamment de promouvoir la diversité culturelle dans le contexte plus général des droits de l'homme. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus