Ces demandes d'aide urgente seront traitées conformément aux lignes directrices pertinentes du Fonds déjà approuvées par le Secrétaire général et l'Assemblée générale. | UN | وستُعالج طلبات المساعدة العاجلة هذه وفقا لمبادئ الصندوق التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدها الأمين العام والجمعية العامة. |
Premièrement, cela permettrait une interaction et des échanges plus étroits entre le Secrétaire général et l'Assemblée générale. | UN | فهي ستكفل أولا، التفاعل والتبادل بين اﻷمين العام والجمعية العامة على نحو وثيق. |
Le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont toujours cherché à respecter la complète égalité des juges ad hoc lorsqu'ils avaient à examiner leur rémunération. | UN | وحاول دوماً أيضاً كل من الأمين العام والجمعية العامة الوفاء باشتراطات المساواة التامة فيما بين القضاة الخاصين لدى استعراض التعويضات المستحقة لهم. |
Ainsi, le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont été priés de prendre immédiatement des mesures pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuels et futurs, de l'Organisation et pour trouver un surcroît de ressources extrabudgétaires. | UN | ومن بينها، طلب موجه الى اﻷمين العام والجمعية العامة بشأن اتخاذ خطوات فورية ﻹدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لبرنامج حقوق اﻹنسان في نطاق الميزانيات العادية الحالية والمقبلة لﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ خطوات عاجلة للسعي الى زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Pour que le nouveau système de notation fonctionne bien et s'améliore continuellement, il faudrait que le Secrétaire général et l'Assemblée générale en suivent de très près l'élaboration et l'application, particulièrement au début. | UN | ينبغي لﻷمين العام والجمعية العامة القيام، من أجل إرساء النظام الجديد لتقييم اﻷداء وتعزيزه باستمرار، برصد تطور وتنفيذ النظام الجديد بدقة فائقة، ولا سيما في مراحله اﻷولى. |
En dépit des nombreux appels que le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont lancés aux Etats parties pour qu'ils s'acquittent des obligations financières qui leur incombent en vertu de la Convention, certains d'entre eux ne l'ont pas encore fait. | UN | وعلى الرغم من كثرة المناشدات الصادرة عن اﻷمين العام والجمعية العامة إلى الدول اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الاتفاقية، فما زال عدد من الدول اﻷطراف لا يفي بالتزاماته. |
Ce faisant, le Secrétaire général et l'Assemblée générale devraient pleinement reconnaître les responsabilité et le statut de l'ONUG qui découlent de l'importance mondiale et de la position centrale de Genève, en tant que lieu d'affectation, vis-à-vis du système des Nations Unies. | UN | وإذا تم ذلك يتم الاعتراف الكامل من اﻷمين العام والجمعية العامة بالمسؤوليات والمراكز الناشئة عن اﻷهمية والمركزية العالمية لمركز العمل في جنيف نحو منظومة اﻷمم المتحدة. |
À son avis, une telle recommandation constituerait une grave entorse au principe, affirmé par le Secrétaire général et l'Assemblée générale, selon lequel il fallait à tout prix éviter les chevauchements d'activités. | UN | وترى الادارة أنه لو نفذ هذا المقترح فإن التعليمات السارية التي وضعها اﻷمين العام والجمعية العامة والداعية إلى تجنب ازدواج اﻷنشطة مهما كان الثمن لن يكون لها أي مفعول. |
S'il était établi une distinction entre les véritables mesures de réforme et les activités normales de gestion, le Secrétaire général et l'Assemblée générale pourraient centrer leur attention sur les réformes à introduire en vue d'améliorer la planification, la budgétisation et le suivi des achats ainsi que de renforcer les responsabilités à cet égard. | UN | وإن التمييز بين الإصلاح الحقيقي والأنشطة الإدارية المعتادة سيتيح للأمين العام والجمعية العامة التركيز على مسائل الإصلاح المتعلقة بتحسين التخطيط والميزنة والرصد والمساءلة فيما يتعلق بالمشتريات. |
Quatrièmement, à mon avis, plusieurs questions importantes appellent une intervention de notre part. Le Secrétaire général et l'Assemblée générale peuvent jour un rôle de chef de file en prenant les mesures nécessaires pour permettre la réalisation de nos objectifs communs sur la base des actions suivantes. | UN | رابعا، أرى أمامنا عدة مسائل هامة. ويمكن للأمين العام والجمعية العامة أن يتوليا القيادة باتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق أهدافنا المشتركة على أساس الإجراءات التالية. |
À cet égard, le Corps commun d'inspection a fait des recommandations judicieuses et il est à espérer qu'elles seront dûment prises en compte par le Secrétaire général et l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد رحبت بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة وأعربت عن الأمل في أن يوليها الأمين العام والجمعية العامة العناية الواجبة. |
Le processus de normalisation des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, dont le Secrétaire général et l'Assemblée générale des Nations Unies ont été amplement informés, n'a pas encore permis de résoudre le problème de souveraineté créé par cette occupation coloniale. | UN | وعملية تطبيع العلاقات بين بلادي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، التي أبلغنا السيد اﻷمين العام والجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأنها في الوقت المناسب، لم تصل بعد إلى حد تسوية النزاع على السيادة فيما يتعلق بهذا الاحتلال الاستعماري. |
Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a été créé en 2002 après que le Secrétaire général et l'Assemblée générale eurent demandé l'établissement d'un tel fonds en 2001. | UN | 1 - أنشئ الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في عام 2002 إثر دعوات وجهت من الأمين العام والجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2001 لإنشاء ذلك الصندوق. |
Le rôle du Comité sera d'aider le Secrétaire général et l'Assemblée générale à mieux exercer leurs responsabilités en matière de gouvernance des diverses activités de l'ONU et de veiller à ce que les mécanismes d'audit en place à l'ONU fonctionnent de façon efficace et efficiente, dans les limites d'ordre juridique et réglementaire qui ont été définies et dans le respect des prescriptions des organes délibérants. | UN | والغرض منها مساعدة الأمين العام والجمعية العامة على النهوض بمسؤولياتهما على خير وجه فيما يتعلق بشتى العمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وضمان تسيير عمليات المراجعة بالأمم المتحدة بكفاءة وفعالية في إطار المسؤوليات التي تمليها القوانين والسياسات العامة وفقا للولايات التشريعية. |
Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a été créé en 2002 après que le Secrétaire général et l'Assemblée générale eurent demandé l'établissement d'un tel fonds en 2001. | UN | 1 - أنشئ الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا عام 2002 بعد دعوات وجّهت عام 2001 من الأمين العام والجمعية العامة للأمم المتحدة لإنشاء ذلك الصندوق. |
L'Ouzbékistan n'avait pas donné de suite favorable aux demandes de création d'une commission d'enquête internationale indépendante qui serait chargée de faire la lumière sur ces événements, formulées par la HautCommissaire aux droits de l'homme, approuvées par le Secrétaire général et l'Assemblée générale et réitérées par le Comité des droits de l'enfant. | UN | ولم توافق أوزبكستان على طلبات إنشاء لجنة دولية مستقلة للتحقيق في تلك الوقائع، على نحو ما طلبته المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهي توصية تبناها الأمين العام والجمعية العامة وكرّرتها لجنة حقوق الطفل(). |
Nous confirmons que la délégation russe estime que dans les cas qui ont touché cette catégorie de responsables, le Secrétaire général n'a pas tenu compte des procédures prévues par la résolution 56/280, qui établit un mécanisme de consultations entre le Secrétaire général et l'Assemblée générale sur les questions liées à la levée de l'immunité des responsables élus. | UN | ونؤكد على أن الوفد الروسي يرى أنه في الحالات التي نشأت فيما يتعلق برفع الحصانة عن تلك الفئة من الموظفين ، تجاهل الأمين العام الإجراءات التي أنشأها القرار 56/280، الذي وضع آلية لإجراء مشاورات بين الأمين العام والجمعية العامة بشأن مسائل تتصل برفع الحصانة عن موظفي الأمم المتحدة المنتخبين. |
RECOMMANDATION 1. Pour que le nouveau système de notation fonctionne bien et s'améliore continuellement, il faudrait que le Secrétaire général et l'Assemblée générale en suivent de très près l'élaboration et l'application, particulièrement au début (par. 89 à 91, 135 et 136). | UN | التوصية ١: يتعين على اﻷمين العام والجمعية العامة إرساء النظام الجديد لتقييم اﻷداء وتعزيزه باستمرار، رصد تطور وتنفيذ النظام الجديد بدقة فائقة، ولا سيما في مراحلــه اﻷولى )الفقرات ٩٨-١٩، و ٥٣١-٦٣١(. |
b) Le Secrétaire général et l'Assemblée générale devraient être invités à prendre immédiatement des mesures pour accroître substantiellement les ressources consacrées aux droits de l'homme, dans le cadre des budgets ordinaires présents et futurs de l'Organisation, et à prendre d'urgence des mesures pour chercher à accroître les ressources extrabudgétaires (Programme d'action de Vienne, par. 9); | UN | )ب( أن يُطلب الى اﻷمين العام والجمعية العامة اتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق الانسان، زيادة كبيرة، من داخل ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة، واتخاذ خطوات عاجلة لالتماس زيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية )الفقرة ٩ من برنامج عمل فيينا(؛ |