Le parquet général et le Ministère de l'intérieur avaient dressé la liste des poursuites à engager en priorité pour accélérer le processus. | UN | وكان مكتب النائب العام ووزارة الداخلية قد وضعا قائمة بالأولويات تتعلق بالملاحقات القضائية لتسريع هذه العملية. |
Semblablement, un certain nombre de pays ont désigné à la fois le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice. | UN | وعلى نحو مشابه، عَيَّن عدد من البلدان مكتب النائب العام ووزارة العدل. |
Les projets de loi sont rédigés par le Département des affaires juridiques du bureau du Procureur général et le Ministère de la justice puis présentés au Parlement. | UN | وتصاغ مشاريع القوانين من قبل دائرة الموظفين القانونيين في مكتب المدعي العام ووزارة العدل ومن ثم تُعرض على البرلمان. |
La question est actuellement à l'examen par le Département des services sociaux, le Bureau du Procureur général et le Ministère des affaires juridiques. | UN | تخضع المسألة لاستعراض مستمر حالياً في كل من إدارة الخدمات الاجتماعية ومكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية. |
De plus, la Cour suprême, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice ont effectué des visites conjointes dans plusieurs prisons provinciales pour examiner la situation de personnes ayant fait l'objet d'une détention arbitraire. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المحكمة العليا والنيابة العامة ووزارة العدل زارت سجوناً عدة في الولايات لمراجعة قضايا أفراد احتجزوا تعسفاً. |
35. Le bureau du procureur général et le Ministère de l'intérieur étaient désignés chacun dans 13 % des cas. | UN | 35- ويمثّل مكتب المدعي العام ووزارة الداخلية نسبة 13 في المائة من السلطات المركزية لكل منهما بالمنطقة. |
Le bureau du procureur général et le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille sont tous deux favorables à l'accroissement du nombre de femmes magistrats. | UN | ويعمل مكتب المدعي العام ووزارة شؤون الجنسين من أجل زيادة عدد القاضيات. |
68. Les organismes impliqués dans la fourniture d'une coopération internationale comprennent le Conseil de lutte contre le blanchiment d'argent, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice. | UN | ٦٨- والجهات المعنية بتقديم التعاون الدولي تشمل مجلس مكافحة غسل الأموال ومكتب المحامي العام ووزارة العدل. |
Les progrès dans le secteur de la justice sont entravés par le manque de ressources disponibles pour la Cour suprême, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice. | UN | 37 - ومما يعوق إحراز التقدم في قطاع العدل نقص الموارد المتاحة للمحكمة العليا ومكتب المدعي العام ووزارة العدل. |
Les installations des institutions judiciaires permanentes - la Cour suprême, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice - sont actuellement réaménagées avec l'appui du PNUD. | UN | علما بأن المرافق المادية لمؤسسات العدالة الدائمة، بما في ذلك المحكمة العليا ومكتب المدعي العام ووزارة العدل تخضع حاليا لعمليات إصلاح بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En 2004, des accords de coopération ont été conclus entre le médiateur, le parquet général et le Ministère de l'intérieur pour régler les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتم التوصل عام 2004 إلى اتفاقات بين أمين المظالم ومكتب المدعي العام ووزارة الداخلية بشأن التعاون في حل قضايا حقوق الإنسان. |
En même temps, je constate avec satisfaction que le Gouvernement guatémaltèque a adopté d'importantes mesures ces derniers mois pour renforcer le Bureau du Procureur général et le Ministère de l'intérieur et assurer une étroite collaboration avec la CICIG. | UN | وفي نفس الوقت، ألاحظ بارتياح أن حكومة غواتيمالا اتخذت تدابير هامة في الأشهر الأخيرة لتعزيز مكتب المدعي العام ووزارة الداخلية ولكفالة إقامة تعاون وثيق مع اللجنة. |
:: Promouvoir la coopération entre le Bureau du Procureur général et le Ministère de l'intérieur et la police nationale; | UN | :: تعزيز التعاون بين مكتب المدعي العام ووزارة الداخلية/الشرطة الوطنية الأفغانية |
Les forces de police, le Procureur général et le Ministère des affaires intérieures ont été priés de montrer l'exemple dans la prise en mains des problèmes croissants liés aux restrictions à la liberté de religion aux Tuvalu. | UN | كما حثتا قوة الشرطة والنائب العام ووزارة الداخلية بتولي القيادة في التصدي للمخاوف المتنامية المتصلة بالقيود المفروضة على الحريات الدينية في توفالو. |
Les autorités compétentes en matière d'extradition sont le Bureau du procureur général et le Ministère de la justice, à moins qu'un traité n'en dispose autrement. | UN | وتكون السلطتان المختصتان بتسليم المطلوبين هما على التوالي مكتب المدّعي العام ووزارة العدل، ما لم تنص إحدى المعاهدات على غير ذلك. |
Le Gouvernement des Bahamas a été proactif et il a collaboré avec l'OIM à l'organisation d'activités de formation à la lutte contre la traite, avec la BWA et avec le Cabinet du Procureur général et le Ministère des affaires juridiques et le Département de l'immigration; et le Ministère des affaires étrangères s'est attaqué au problème de la traite des êtres humains dans tout le pays. | UN | وكانت حكومة جزر البهاما مؤيدة للعمل وتعاونت مع المنظمة الدولية للهجرة في الاشتراك في جهود التدريب لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بينما قام مكتب شؤون المرأة ومكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية، وإدارة الهجرة، ووزارة الخارجية بمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص في كل أرجاء البلد. |
Le Ministère de la justice et du Procureur général et le Ministère du développement des collectivités locales ont de leur côté établi un bureau des droits de l'homme pour susciter une prise de conscience du rôle de la Commission des droits de l'homme et pour éduquer les citoyens sur les droits et responsabilités que leur reconnaissent la Constitution du pays et les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أنشأت وزارة العدل ومكتب النائب العام ووزارة التنمية المجتمعية مكتبا لحقوق الإنسان لتيسير الوعي بدور لجنة حقوق الإنسان، وتوعية المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم المكفولة في الدستور الوطني والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
- À travers le DIF, l'Institut des femmes de Jalisco, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la santé sont offerts des services de conseil juridique, une orientation psychologique et un service d'emploi et de santé aux femmes qui s'adonnent à la prostitution et qui ont été victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ومن خلال نظام التنمية المتكاملة للأسرة، يقوم معهد خاليسكو للمرأة ومكتب المدعي العام ووزارة الصحة بتقديم خدمات مشورة قانونية وتوجيه نفسي وعروض للعمل وخدمات صحية للنساء المشتغلات بالدعارة اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال الجنسي. |
Selon les informations communiquées par le Ministère de l'intérieur, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la sécurité nationale, aucun procès n'a été intenté ni aucune poursuite judiciaire entamée contre les autorités compétentes azerbaïdjanaises par des personnes inscrites sur la Liste. | UN | لم يتبين، وفقا لما قدمته وزارة الداخلية والنيابة العامة ووزارة الأمن الوطني من معلومات، أن ثمة أفرادا أوكيانات مدرجة في القائمة رفعوا دعاوى أو بدأوا إجراءات قانونية ضد سلطاتنا المختصة في أذربيجان. |
115. Comme signalé plus haut, les autorités judiciaires, le Bureau du Procureur général et le Ministère de l'intérieur exercent un contrôle sur les lieux de détention et les établissements pénitentiaires en vue de garantir le respect de la loi et des règles concernant le traitement des prisonniers et des détenus. | UN | 115- وتراقب السلطة القضائية والنيابة العامة ووزارة الداخلية محال التوقيف والسجون لضمان احترام القوانين واحترام معاملة السجناء والموقوفين كما سبقت الإشارة إليه. |