"général qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • العام أنها
        
    • العام بأنها
        
    • العام أنه
        
    • العام أن يكون
        
    • العامة الذي
        
    • العام بأنه
        
    • الغالب وجود
        
    • الأساسي التي
        
    • العام في ضرورة
        
    Ces propositions sont totalement inacceptables et le Front POLISARIO a informé l'Envoyé personnel du Secrétaire général qu'il se voit dans l'obligation de les rejeter. UN 54 - إن هذه الاقتراحات مرفوضة تماما، وقد أبلغت جبهة البوليساريو المبعوث الشخصي للأمين العام أنها لا تملك إلا رفضها.
    6. M. LALLAH pense qu'il serait sage que le Comité informe le Secrétaire général qu'il considère le Kazakhstan et le Tadjikistan comme des Etats successeurs. UN ٦- السيد لالاه قال إنه يعتقد أن من الحكمة أن تبلﱢغ اللجنة اﻷمين العام أنها تعتبر كازاخستان وطاجيكستان دولتين خلفين.
    Le Gouvernement allemand a informé le Secrétaire général qu'il ne mettrait pas à jour sa réponse au questionnaire relatif aux objets aérospatiaux. UN أبلغت حكومة ألمانيا الأمين العام بأنها لا تعتزم تحديث ردها السابق على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية.
    En ce qui concerne la question des débris spatiaux et de l’utilisation de sources d’énergie nucléaires dans l’espace extra-atmosphérique, le Gouvernement de Chypre a l’honneur d’informer le Secrétaire général qu’il n’a pas d’observation à formuler. UN بشأن مسألة الحطام الفضائي ومسألة استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، يشرف حكومة قبرص أن تبلغ اﻷمين العام بأنها ليست لديها تعليقات تقدمها.
    Alors que beaucoup a été accompli, il est évident, d'après le rapport du Secrétaire général, qu'il reste encore beaucoup de travail à effectuer. UN وفي حين أنه تم اتخاذ إجراءات عديدة، يتضح من تقرير الأمين العام أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    11. Souligne que c'est au Représentant spécial du Secrétaire général qu'il incombe de faire appliquer les politiques de l'Organisation relatives à la conduite du personnel, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Représentant spécial suive en permanence et de près toute question s'y rapportant; UN 11 - تشدد على أنه ينبغي للمثل الخاص للأمين العام أن يكون مسؤولا عن تنفيذ سياسات المنظمة المتعلقة بسلوك موظفيها وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل بقاء الممثل الخاص منخرطا بشكل تام في جميع هذه المسائل؛
    En outre, à la lumière des recommandations formulées par le Comité pendant la journée de débat général qu'il a consacrée en 2007 au thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − responsabilités des États > > , le Comité recommande à l'État partie de: UN وعلاوةً على ذلك، وفي ضوء التوصيات المقدمة من اللجنة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته في عام 2007 بشأن " الموارد المخصصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، توصي اللجنة بما يلي:
    L'Union européenne estime également comme le Secrétaire général qu'il ne faut pas modifier le caractère fondamental du Tribunal. UN والاتحـــاد الأوروبي يوافق أيضا على ما يراه الأمين العام بأنه لا يجوز تغيير الطابع الأساسي للمحكمة.
    Concernant le rôle des institutions et des normes et codes internationaux, les politiques et les institutions étaient certes importantes, mais il fallait en général qu'il y ait un débiteur et un créancier pour qu'il y ait de mauvaises dettes et une crise financière. UN وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية.
    Les cours de rattrapage et les programmes d'enseignement spécial proposés par l'Office visent à maintenir le niveau des résultats des élèves et à permettre à ceux qui ont des difficultés d'assimilation de tirer pleinement parti des cours d'enseignement général qu'il dispense. UN 49 - التعليم التعويضي والخاص - استهدفت خدمات الوكالة في مجال التعليم التعويضي والخاص الحفاظ على مستويات الإنجاز وتمكين الطلاب البطيئي التعلم والتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في التعلم من الاستفادة الكاملة من خدمات التعليم الأساسي التي تقدمها الوكالة.
    Le 26 novembre 1997, il a informé le Secrétaire général qu’il ne pouvait accéder à sa requête et a demandé que sa contribution lui soit restituée avec intérêts. UN وفي ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أبلغت حكومة ألمانيا اﻷمين العام أنها لا تستطيع أن توافق على هذا الطلب وطلبت إعادة التبرع وفوائده.
    4. Le 8 mars 1996, le Gouvernement du Zimbabwe a informé le Secrétaire général qu'il avait décidé de retirer les candidatures présentées. UN ٤- وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، أبلغت حكومة زمبابوي اﻷمين العام أنها قررت سحب ترشيحاتها.
    54. Le Gouvernement uruguayen a fait savoir au Secrétaire général qu'il était disposé, dans les limites de ses possibilités, à contribuer à l'effort que ferait l'Organisation des Nations Unies pour soulager dans toute la mesure du possible la détresse des enfants qui souffrent des horreurs de la guerre et de l'exploitation. UN ٥٤ - لقد أبلغت حكومة أوروغواي اﻷمين العام أنها على استعداد في حدود امكانياتها للمساهمة في الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة للتخفيف قدر المستطاع من مآسي اﻷطفال الذين يعانون من ويلات الحرب ومن الاستغلال.
    Le 13 octobre 2000, le Front POLISARO a informé le Secrétaire général qu'il avait accepté les propositions faites par son Envoyé personnel à Berlin pour faciliter l'exécution des mesures de confiance. UN 10 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أبلغت جبهة البوليساريو الأمين العام أنها قبلت الاقتراحات التي قدمها المبعوث الشخصي في برلين لتسهيل تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    13. Le Gouvernement guyanien a fait savoir le 5 janvier 1999 au Secrétaire général qu'il dénoncerait le Protocole facultatif à la date du 5 avril 1999. UN 13- في 5 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت حكومة غيانا الأمين العام بأنها قررت الانسحاب من البروتوكول المذكور ابتداء من 5 نيسان/أبريل 1999.
    12. Le Gouvernement guyanien a fait savoir le 5 janvier 1999 au Secrétaire général qu'il dénoncerait le Protocole facultatif à la date du 5 avril 1999. UN 12- في 5 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت حكومة غيانا الأمين العام بأنها قررت الانسحاب من البروتوكول المذكور ابتداء من 5 نيسان/أبريل 1999.
    Israël tient à informer le Secrétaire général qu'il n'entretient et n'a entretenu aucune relation sous quelque forme que ce soit, avec la Jamahiriya arabe libyenne, et qu'il ne détient aucun avoir ni fonds contrôlé par une quelconque entité publique ou privée libyenne. UN تود إسرائيل إبلاغ اﻷمين العام بأنها لا تقيم أية علاقات من أي نوع كان مع ليبيا، ولم يسبق لها ذلك وأن إسرائيل لا تحتفظ بأصول أو أموال يديرها أي كيان ليبي خاصاً كان أم عاماً.
    M. Baker avait informé le Secrétaire général qu'il estimait avoir fait tout ce qui était en son pouvoir et qu'il souhaitait se démettre de ses fonctions. UN وابلغ السيد بيكر الأمين العام أنه قام بكل ما كان في وسعه القيام به بشأن هذه المسألة، ولذا فإنه يستقيل من مهمته كمبعوث شخصي.
    Si le projet est adopté, le Conseiller juridique informera le Secrétaire général qu'il s'agit d'une requête de l'Assemblée générale et qu'il peut décider d'y faire droit ou non. UN وفي حالة اعتماد مشروع المقرر هذا، فإن المستشار القانوني سيبلغ اﻷمين العام أنه يمثل طلب من جانب الجمعية العامة، وأن بوسعه أن يوافق عليه أم لا.
    12. Souligne que c'est au Représentant spécial du Secrétaire général qu'il incombe de faire appliquer les politiques de l'Organisation relatives à la conduite du personnel, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Représentant spécial suive en permanence et de près toute question s'y rapportant; UN 12 - تشدد على أنه ينبغي للممثل الخاص للأمين العام أن يكون مسؤولا عن تنفيذ سياسات المنظمة المتعلقة بسلوك موظفيها، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل استمرار اضطلاع الممثل الخاص بشكل تام بجميع هذه المسائل؛
    18. Compte tenu des recommandations qu'il a formulées en 2007 à l'issue de la journée de débat général qu'il a consacrée au thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − Responsabilité des États > > , le Comité recommande à l'État partie: UN 18- وفي ضوء التوصيات التي تمخض عنها يوم المناقشة العامة الذي نظمته اللجنة في عام 2007 بشأن " الموارد المخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، توصي الدولةَ الطرفَ بأن تكفل ما يلي:
    Il convient avec le Secrétaire général qu'il faut se garder de créer de nouvelles conférences en raison de la lassitude croissante du grand public et de nombreux gouvernements à l'égard des réunions au sommet. UN وأعرب عن اتفاقه مع الأمين العام في ضرورة التروّي في إقامة مؤتمرات جديدة نظراً للملل الذي بدأ يصيب الجماهير وكثيراً من الحكومات إزاء مؤتمرات القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus