Sur le plan de l'allocation des ressources, le Nigéria se félicite des efforts du Secrétaire général visant à rationaliser le système de planification et de budgétisation. | UN | وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، ترحب نيجيريا بجهود الأمين العام الرامية إلى تبسيط نظام التخطيط والميزنة. |
Nous nous félicitons des recommandations du Secrétaire général visant à ce que ce phénomène multiforme joue à l'avantage des petits États insulaires en développement. | UN | ونرحب بتوصية الأمين العام الرامية إلى تأمين عمل هذه الظاهرة المتعددة الأوجه من أجل خير الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Groupe se félicite donc de la proposition du Secrétaire général visant à améliorer la gestion de projet. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بمقترحات الأمين العام الداعية إلى لتحسين إدارة المشاريع. |
Dans ce contexte, nous appuyons vivement la proposition du Secrétaire général visant à créer un forum mondial sur les migrations et le développement. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية. |
J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. | UN | إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030. |
Les propositions du Secrétaire général visant à accélérer le processus et en renforcer la crédibilité sont actuellement examinées en Cinquième Commission. | UN | ومقــترحات اﻷمين العام الرامية الى اﻹسراع بالعمليــة وتعــزيز مصداقيتها تجري اﻵن مناقشـتها في اللجنــة الخامسة. |
Enfin, le Népal accueille favorablement la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de proposer des réformes. | UN | أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح. |
À cet égard, on ne peut que se louer de l'initiative du Secrétaire général visant à protéger les personnes qui dénoncent des irrégularités. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
À cet égard, le Brunéi Darussalam appuie pleinement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer et à revitaliser l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد بروني دار السلام تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Ce mouvement s'inscrit dans la logique de l'initiative du Secrétaire général visant à améliorer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ومُنح هذا الأمر مزيد من الزخم بفضل مبادرة الأمين العام الرامية إلى تحسين مستوى الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est de la question de la paix et de la sécurité, nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وفيما يتعلق بقضية السلم والأمن، نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général visant à améliorer les capacités de l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec les organisations régionales et internationales, pour contenir ces phénomènes et ces situations. | UN | وعليه، فإننا نؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين قدرة الأمم المتحدة، بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، على احتواء هذه الظواهر والحالات. |
Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international et les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
À cet égard, nous appuyons la proposition du Secrétaire général visant à élargir le rôle du Conseil. | UN | ونحن نؤيد، في هذا الصدد، اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التوسع في الدور الذي يقوم به المجلس. |
Le Groupe accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général visant à renforcer la sécurité des locaux. | UN | وأعربت عن ترحيب المجموعة باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعزيز الأمن في أماكن العمل. |
Par conséquent, la Côte d'Ivoire soutient l'action de l'Envoyé personnel du Secrétaire général visant à faire progresser les négociations. | UN | ومن ثم أيد الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل دفع المفاوضات قُدما. |
Le Portugal souscrit pleinement à l'initiative du Secrétaire général visant à faciliter le dialogue entre Timorais de tendances et milieux politiques différents. | UN | وتؤيد البرتغال تأييدا شديدا مبادرة اﻷمين العام الرامية الى تيسير هذا الحوار بين التيموريين الشرقيين من مختلف الحركات والقطاعات السياسية. |
Des commentaires de fond ont été faits sur la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de faire des recommandations sur la réforme de l'ONU. | UN | وطُرحت تعليقات كثيرة بشأن اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم توصيات بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Comité s'est félicité de l'initiative du Secrétaire général visant à simplifier et rationaliser les procédures budgétaires. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بمبادرة الأمين العام التي ترمي إلى تبسيط وترشيد عملية إعداد الميزانيات. |
Par conséquent, le Portugal appuie les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'institution des Nations Unies fondamentale pour l'environnement. | UN | من أجل هذا، تؤيد البرتغال مقترحات اﻷمين العام الهادفة إلى تقوية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة البيئية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Les initiatives du Secrétaire général visant à établir un dialogue avec le secteur des entreprises ont un rôle important à jouer. | UN | ولمبادرات اﻷمين العام في سبيل إقامة حوار مع قطاع العمال دور هام في هذا الصدد. |
La Suède appuie entièrement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer le dispositif d'alerte rapide au sein du Secrétariat. | UN | والسويد تدعم تماماً جهود الأمين العام لتعزيز القدرة على الإنذار المبكّر في إطار الأمانة العامة. |
Par conséquent, nous allons appuyer les efforts du Président et du Secrétaire général visant à renforcer davantage l'Organisation afin que nous soyons mieux à même de faire face aux défis de notre époque. | UN | وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا. |
Elle mentionnait également une proposition concernant l'élaboration d'un document de référence général visant à faciliter la tâche des législateurs et des responsables politiques, en particulier dans les pays en développement, lorsqu'ils traitaient de questions relatives au commerce électronique. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت المذكّرة إلى اقتراح بتجميع وثيقة مرجعية شاملة تهدف إلى تسهيل مهمة المشرِّعين ومقرِّري السياسات، وخصوصاً في البلدان النامية، عند التعامل مع المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général visant à établir un fonds de diversification et nous appelons les partenaires de l'Afrique à jouer un rôle actif et positif dans la mise en oeuvre de ce fonds. | UN | ولذلك نؤيد جهود اﻷمين العام الهادفة الى إنشاء صندوق للتنويع الاقتصادي، وندعو شركاء افريقيا الى الاضطلاع بدور نشط وإيجابي في مجال إنشاء هذا الصندوق. |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines donnera pour tâche principale au Bureau de favoriser l'application de la stratégie relative à la gestion des ressources humaines, et fournira notamment un appui actif aux efforts du Secrétaire général visant à promouvoir la décentralisation, la délégation de pouvoirs, les résultats et la responsabilité en matière de gestion. | UN | خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، سيقوم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية بتوجيه اهتمام المكتب نحو المضي في تنفيذ استراتيجية إدارة الموارد البشرية، مما يتضمن توفير دعم نشط لالتزام اﻷمين العام بإزالة المركزية وتفويض السلطة واﻷداء والمساءلة اﻹدارية. |
Le rapport d'évaluation du Bureau sur la mise en œuvre de l'initiative du Secrétaire général visant à faire évoluer l'ONU vers la neutralité climatique a montré que cet objectif était incompatible avec le statu quo en matière de voyages, ceux-ci étant la plus grande cause des émissions nocives imputables à l'Organisation. | UN | 47 - ووجد تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقييم تنفيذ الأمين العام لالتزام عام 2007 بانتقال الأمم المتحدة إلى الحياد المناخي (IED-09-002) أنه لا يمكن التوفيق بين الحياد المناخي وعدم اتخاذ أي إجراءات فيما يتعلق بالسفر الذي هو أكبر مصدر للانبعاثات التي تسببها الأمم المتحدة. |