Pour un pays entouré de mers comme le nôtre, les travaux de l'Assemblée générale dans ce domaine méritent en effet toute l'attention et tous les efforts possibles. | UN | ويستحق العمل الذي تضطلع به الجمعية العامة في هذا المجال اهتمامنا ودعمنا الكاملين، باعتبارنا دولة تقع بين البحار. |
Le projet de résolution présenté aujourd'hui représente un élément important de la diversité des activités menées par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | ويمثل مشروع القرار المعروض اليوم عنصرا هاما في مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجمعية العامة في هذا المجال. |
L'Union européenne attend avec intérêt l'examen qui aura lieu dans deux ans de la suite donnée par les États aux appels lancés par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى استعراض متابعة الدول لنداءات الجمعية العامة في هذا المجال خلال سنتين. |
La Norvège appuie les efforts du Président de l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | وتدعم النرويج جهود رئيس الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Cependant, il ressort des informations émanant de diverses sources internes que la situation générale dans ce domaine continue de se détériorer. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير الصادرة عن مصادر مختلفة داخل البلد إلى أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في حال من التدهور المتواصل. |
Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات. |
Les travaux du Comité spécial sur le renforcement du rôle de l'Assemblée générale dans ce domaine sont aussi de la plus haute importance. | UN | وتتسم أعمال اللجنة الخاصة بشأن تعزيز دور الجمعية العامة في هذا المجال أيضاً بأقصى درجات الأهمية. |
Il découle de cela que la responsabilité spéciale dont le Conseil de sécurité est investi par les Membres de l'ONU eu égard au maintien de la paix et de la sécurité internationales ne restreint nullement, pour autant, le mandat de l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | ومفهوم ذلك أن التبعات الرئيسية في حفظ السلم واﻷمن الدوليين التي يعهد بها أعضاء اﻷمم المتحدة إلى مجلس اﻷمن، لا تحد من سلطات الجمعية العامة في هذا المجال. |
Conscient de la nécessité d'assurer une direction politique générale dans ce domaine important, le Comité des publications, que préside le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information, publiera des directives concernant la publication sur Internet. | UN | وإذ يدرك مجلس المنشورات الذي يرأسه وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام الحاجة إلى تقديم توجيه في مجال السياسة العامة في هذا المجال الهام فإنه سيصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالنشر على الإنترنت. |
De même, le rôle du Bureau de la gestion des ressources humaines est essentiel pour ce qui est de contrôler et d'assurer l'exécution des tâches prescrites par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | كما تؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لمكتب إدارة الموارد البشرية في مراقبة وكفالة تنفيذ جميع الولايات المعتمدة من الجمعية العامة في هذا المجال. |
Les membres du Conseil ont pris note des travaux de l'Assemblée générale dans ce domaine et ont également constaté que les sanctions imposées par les Nations Unies avaient récemment fait l'objet d'analyses poussées qui méritaient d'être prises en considération. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بعمل الجمعية العامة في هذا المجال وتبين لهم أيضا أن هناك دراسات كثيرة أجريت حول موضوع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، وهي دراسات جديرة بأن ينظر فيها المجلس. |
Quels que soient les résultats de ces efforts, les travaux de la CDI et de l’Assemblée générale dans ce domaine devraient viser les principaux objectifs suivants : | UN | ومهما كانت نتيجة الجهود الجارية لتدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، ينبغي لﻷهداف الرئيسية التالية أن توجﱢه أعمال لجنة القانون الدولي والجمعية العامة في هذا المجال: |
La compétence de l'Assemblée générale dans ce domaine devrait être renforcée et son approbation exigée pour toute décision du Conseil de sécurité imposant des sanctions. | UN | كما ينبغي تعزيز صلاحيات الجمعية العامة في هذا المجال وأن يُطلب إلى مجلس اﻷمن أن يقدم إليها أي قرارات تتصل بالجزاءات لتوافق عليها. |
Les membres du Conseil ont pris note des travaux de l'Assemblée générale dans ce domaine et ont également constaté que les sanctions imposées par les Nations Unies avaient récemment fait l'objet d'analyses poussées qui méritaient d'être prises en considération. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بعمل الجمعية العامة في هذا المجال وتبيَّن لهم أيضا أن هناك دراسات كثيرة أُجريت حول موضوع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، وهي دراسات جديرة بأن ينظر فيها المجلس. |
La délégation auteure a rappelé que ses propositions visaient essentiellement à analyser les fonctions et les compétences respectives confiées par la Charte à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales afin de renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | 36 - وكرر الوفد مقدم الاقتراح أن المقترحات تهدف أساسا إلى تحليل الوظائف والاختصاصات المعينة الممنوحة للجمعية ولمجلس الأمن بموجب الميثاق في مجال صون السلام والأمن الدوليين، وذلك بغرض تعزيز دور الجمعية العامة في هذا المجال. |
Le Comité consultatif prend note de ces premiers résultats et encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés pour donner suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Sa délégation soutient la proposition de la Jamahiriya arabe libyenne concernant le renforcement du rôle que joue l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et rappelle toute l'importance qu'elle accorde au raffermissement du rôle de l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد اقتراح الجماهيرية العربية الليبية الخاص بتعزيز دور المنظمة في حفظ السلم والأمن الدوليين وأنه ما زال يعلق أهمية كبيرة على تعزيز دور الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif prend note de ces premiers résultats et encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés pour donner suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
9.5 En l'espèce, le Comité note que l'État partie a reconnu et tenu compte du fait que le bilan en matière de droits de l'homme du Burundi demeurait insatisfaisant et que la situation générale dans ce domaine était encore très instable après la longue guerre civile qui a opposé le régime dominé par les Tutsis aux groupes rebelles dominés par les Hutus. | UN | 9-5 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرّت وراعت حقيقة أن سجل حقوق الإنسان في بوروندي لا يزال هزيلاً حتى الآن()، وأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بوروندي لا تزال بعيدة كل البعد عن الاستقرار بعد الحرب الأهلية الطويلة بين الحكومة التي يهيمن عليها التوتسي وجماعات المتمردين التي يهيمن عليها الهوتو. |
Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات. |