"générale de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • العام للاتفاقية
        
    • العامة للاتفاقية
        
    • العامة اتفاقية
        
    • العامة لاتفاقية
        
    • العام بالاتفاقية
        
    • الاتفاقية بشكل
        
    • الشامل للاتفاقية
        
    La Turquie souscrit à l'intention générale de la Convention et à la plupart de ses dispositions. UN وتتفق تركيا مع القصد العام للاتفاقية ومعظم أحكامها.
    L'application générale de la Convention par les États au cours de ces deux décennies a en fait contribué à la paix et au bon ordre des choses dans les océans. UN وفي الواقع، فإن التطبيق العام للاتفاقية من جانب الدول أثناء هذه المرحلة أسهم في توطيد السلم والنظام في المحيطات.
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'adoption par l'Assemblée générale de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي باعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    L'adoption par l'Assemblée générale de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif est un autre motif de satisfaction découlant des travaux de la session. UN ثمــة مصدر آخر يبعث على الارتياح نجم عن عمل الدورة هو اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابيــة بالقنابل.
    L’année 1999, qui marque le dixième anniversaire de l’adoption par l’Assemblée générale de la Convention relative aux droits de l’enfant, offre une importante occasion de faire le bilan des résultats obtenus et d’examiner les obstacles qui restent à surmonter pour garantir à tous les enfants l’exercice de leurs droits. UN ٩٩ - يشهد عام ١٩٩٩ الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل، ويمثل العام فرصة هامة لاستعراض اﻹنجازات والتحديات المتبقية لضمان حقوق جميع اﻷطفال.
    Se félicitant de l'adoption, par l'Assemblée générale, de la Convention des Nations Unies contre la corruption et lançant un appel pour que celle-ci entre rapidement en vigueur, UN وإذ ترحب باعتماد الجمعية العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإذ تدعو إلى دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن،
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par la méconnaissance générale de la Convention dans l'État partie à tous les niveaux du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. UN 10- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء نقص الوعي العام بالاتفاقية على جميع مستويات الحكم والقضاء.
    Batterie de mesures spécifiques pour l'application intégrale et générale de la Convention, en particulier des articles III et IV UN :: طائفة من التدابير المحددة لتنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وشامل، لا سيما المادتان الثالثة والرابعة
    Il est vrai qu'il s'agit d'un instrument qui laisse beaucoup à désirer, mais, en attendant l'application générale de la Convention négociée à Oslo, le Protocole II révisé peut atténuer les souffrances causées par des mines antipersonnel. UN ولا شك في أن هذا الصك يفتقر إلى الكثير، لكن إلى حين التنفيذ العام للاتفاقية التي تم التفاوض بشأنها في أوسلو، يمكن للبروتوكول الثاني بصيغته المعدلة أن يخفف المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Bien que nous souscrivions à l'intention générale de la Convention et à la plupart de ses dispositions, nous ne sommes pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de ces graves lacunes. UN وعلى الرغم من أننا نتفق مع القصد العام للاتفاقية ومعظم أحكامها، ليس بمقدورنا أن تصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور البارزة تلك.
    On a cependant fait observer aussi que la disposition donnerait aux États qui pourraient avoir des difficultés à accepter l'application générale de la Convention en vertu du paragraphe 1 de son article premier la possibilité d'autoriser leurs nationaux à désigner la convention comme loi applicable. UN ولكن، لوحظ أيضا أن ذلك الحكم سيتيح للدول التي قد تجد صعوبات في قبول التطبيق العام للاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من المادة 1 إمكانية السماح لمواطنيها باختيار الاتفاقية كقانون منطبق.
    Alors que l'Autorité, le Tribunal et la Commission s'occuperont d'aspects précis des affaires maritimes et du droit de la mer, le programme central sur les océans à l'ONU porte surtout sur des questions reliées à la mise en oeuvre générale de la Convention. UN ولئن كانت السلطة والمحكمة واللجنة سيولي كل منها اهتمامه لجوانب خاصة من شــؤون المحيــطات وقانون البحار، فإن البرنامج المركزي المعني بالمحيطات في اﻷمم المتحدة يركﱢز على المسائل التي تتصل بالتنفيذ العام للاتفاقية.
    4. La vision générale de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est de mettre en place un partenariat mondial visant à enrayer et à prévenir la désertification et la dégradation des terres et à atténuer les effets de la sécheresse dans les zones touchées afin de concourir à la réduction de la pauvreté et au respect durable de l'environnement. UN 4- ويتمثل التصور العام للاتفاقية في إقامة شراكة عالمية لعكس اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Ce comité examine l'application générale de la Convention dans le monde plutôt que d'examiner les rapports individuels des États parties, alors que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels examine les rapports individuellement, en se concentrant sur l'État partie et sur la mise en œuvre des dispositions du Pacte dans cet État. UN وتنظر هذه اللجنة في التطبيق العام للاتفاقية على نطاق العالم بدلا من دراسة التقارير الفردية المقدمة من الدول الأطراف، في حين تقوم اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية بالنظر في تقرير كل دولة على حدة، مع التركيز على الدولة الطرف وعلى حالة تنفيذ أحكام العهد فيها.
    L'adoption par l'Assemblée générale de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est également un progrès important vers le renforcement de l'état de droit dans la lutte antiterroriste. UN ويشكل اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري خطوة هامة صوب مواصلة تعزيز سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    Enfin, le Rapporteur spécial signale dans son rapport que dix ans après l'adoption par l'Assemblée générale de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, seuls 19 États l'ont signée ou ratifiée, alors qu'il faut que 22 États l'aient fait pour qu'elle entre en vigueur. UN وأخيراً يبرز التقرير أنه بعد 10 سنوات من اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، لم يصدق على الاتفاقية أو ينضم إليها سوى 19 دولة في حين أن بدء نفاذها يتطلب 22 دولة.
    L'année écoulée a aussi été marquée par un autre événement positif: l'adoption par l'Assemblée générale de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN " وشهد العام الماضي حدثاً بارزاً آخر يبعث على الارتياح ألا وهو اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    À l'occasion de la Journée internationale de la femme, en 1998, une conférence-débat a été organisée sur les femmes et les droits fondamentaux et, en 1999, une pochette de documentation a été largement distribuée pour marquer le vingtième anniversaire de l'adoption, par l'Assemblée générale, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son protocole facultatif. UN ونظمت مائدة مستديرة بشأن المرأة وحقوق الإنسان بمناسبة يوم المرأة الدولي في عام 1998 ووزعت مجموعة مواد إعلامية على نطاق واسع خلال عام 1999 لتخليد الذكرى السنوية العشرين لاعتماد الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري.
    1. Le 20 novembre 2009, la communauté internationale a célébré le vingtième anniversaire de l'adoption par l'Assemblée générale de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 1- في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، احتفل المجتمع الدولي بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل.
    A également participé à l'élaboration par l'Assemblée générale de la Convention sur les missions spéciales (1969). UN كما شارك في الصياغة التي قامت بها الجمعية العامة لاتفاقية البعثات الخاصة.
    Le Comité note avec satisfaction que la loi fondamentale de gouvernance et les réglementations intérieures prévoient que tout traité promulgué par décret royal est considéré comme une législation interne et que, dans la pratique, les traités internationaux priment sur les lois nationales; il est toutefois préoccupé par la méconnaissance générale de la Convention et son application concrète. UN 26 - وفيما تلاحظ اللجنة بارتياح بأن أحكام النظام الأساسي للحكم واللوائح الوطنية تنص على أن أي معاهدة أصدرت بموجب مرسوم ملكي تعتبر جزءا من القوانين الوطنية، وبأنه في الممارسة العملية تولى للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية، إلا أنها يساورها القلق فيما يتعلق بمدى الوعي العام بالاتفاقية وبتنفيذها في الحياة العملية.
    Batterie de mesures spécifiques pour l'application intégrale et générale de la Convention, en particulier des articles III et IV; UN :: طائفة من التدابير المحددة لتنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وشامل، لا سيما المادتان الثالثة والرابعة
    Le Secrétariat général de l'Organisation des Nations Unies, en tant que bureau de coordination pour les affaires maritimes et le droit de la mer, a un rôle crucial à jouer dans l'application générale de la Convention. UN واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بصفته جهة التنسيق لشؤون المحيطات وقانون البحار، له دور حاسم يقوم به في التنفيذ الشامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus