Selon les membres, la question de ce fonds serait soulevée à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, l’année prochaine. | UN | وأشار اﻷعضاء أيضا الى أنهم يتوقعون أن تثار هذه المسألة خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة في العام المقبل. |
Le projet de résolution est sur le fond semblable à la résolution adoptée par l'Assemblée générale l'année dernière. | UN | مشروع القرار يماثل أساسا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Grâce à leur participation, il nous est possible de donner suite à la décision qu'a prise l'Assemblée générale l'année dernière de tenir cette conférence à un niveau de décision approprié à l'échelle mondiale. | UN | إن حضورهم يعد استجابة مناسبة جدا لمقرر الجمعية العامة في العام الماضي الذي يدعو إلى انعقاد هذا المؤتمر على المستوى العالمي الملائم لصنع القرار. |
Je remercie également le Président sortant, l'Ambassadeur Insanally, qui a démontré des talents diplomatiques exceptionnels dans la gestion des affaires de l'Assemblée générale l'année passée. | UN | واسمحــوا لي أن أشكــر الرئيس السابق، السفير إنسانالي، الذي أبدى مهارات دبلوماسية ممتازة في إدارة أعمال الجمعية العامة في السنة الماضية. |
La décision prise par l'Assemblée générale l'année dernière de doter la Conférence du désarmement d'un mandat lui permettant de négocier un traité d'interdiction totale des essais, universel, international et réellement vérifiable était un pas dans la bonne direction. | UN | وقرار الجمعية العامة في السنة الماضية، القاضي بإيلاء مؤتمر نزع السلاح ولاية للتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب عالميا ودوليا وعلى نحو يمكن التحقق منه بفعالية كان خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Cette organisation a obtenu le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale l'année dernière. | UN | مُنِحت تلـك المنظمة وضع مراقب في الجمعية العامة السنة الماضية. |
Le Programme d'action des petits États insulaires en développement qui doit être examiné à la session extraordinaire de l'Assemblée générale l'année prochaine, revêt donc une importance déterminante pour les petits États insulaires. | UN | ولذلك، فإن برنامج عمل الدول النامية الجزرية الصغيرة، الذي من المقرر استعراضه في دورة استثنائية للجمعية العامة في العام القادم، له أهمية حاسمة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة. |
Permettez-moi également de saisir cette occasion pour rendre un hommage particulier à votre prédécesseur, M. Diogo Freitas do Amaral, pour la manière compétente dont il a dirigé les travaux de la session historique de l'Assemblée générale, l'année dernière. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد إشادة خاصة بسلفكم، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، على الطريقة الماهرة التي أدار بها أعمال الدورة التاريخية للجمعية العامة في العام الماضي. |
Je reconnais avec le Secrétaire général qu'il conviendrait de tenir une session extraordinaire de l'Assemblée générale l'année prochaine pour examiner ces questions. | UN | واتفق اتفاقا قويا مع اﻷمين العام على أننا ينبغي أن نعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في العام المقبل لمعالجة هذه المسائل. |
À l'échelon intergouvernemental, un groupe de travail à composition non limitée a pour tâche d'identifier les objectifs de développement durable qui pourraient être soumis à l'examen de l'Assemblée générale l'année suivante. | UN | وعلى الصعيد الحكومي الدولي، ثمة فريق عامل مفتوح مسؤول عن تحديد أهداف التنمية المستدامة التي ستجري مناقشتها في الجمعية العامة في العام المقبل. |
C'est pourquoi Cuba est favorable à la tenue d'une réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale l'année prochaine, qui sera le suivi des engagements pris il y a 10 ans dans la Déclaration du Millénaire, notamment en matière de développement. | UN | ولذلك، تؤيد كوبا عقد جلسة عامة رفيعة المستوى للجمعية العامة في العام المقبل لمتابعة الالتزامات التي قُدمت قبل 10 سنوات في إعلان الألفية، وبخاصة تلك التي تتناول التنمية. |
Je voudrais terminer ma déclaration en invitant toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer ensemble à ce que les perspectives de l'examen d'ensemble de l'Assemblée générale l'année prochaine soient encourageantes. | UN | وأود أن أختتم بياني بدعوة جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة العمل معا لتهيئة آفاق إيجابية للاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة في العام المقبل. |
Par conséquent, nous attendons avec intérêt de travailler avec les membres des < < cinq petits > > au développement de ces idées afin qu'elles puissent être incluses dans un nouveau projet de résolution qui sera présenté à l'Assemblée générale l'année prochaine. | UN | ولذلك فإننا نتطلع لأن نقوم مع الدول الأعضاء في مجموعة الخمسة على تطوير تلك الأفكار وتضمينها في مشروع قرار جديد يتم عرضه على الجمعية العامة في العام القادم. |
À cet égard, nous demandons à tous les États de ratifier et d'appliquer la Convention internationale pour la répression des actes nucléaires terroristes, adoptée par l'Assemblée générale l'année dernière. | UN | ونطلب إلى جميع الدول، في هذا الصدد، أن تصدق وتنفذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في العام الماضي. |
L'Union européenne est sur le point de répondre à l'appel lancé par l'Assemblée générale l'année dernière en vue de régler la question des pratiques de pêche destructrices en haute mer et dans nos propres zones maritimes. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |
Ils ont rappelé que la résolution qu’ils avaient proposée à l’Assemblée générale l’année précédente avait été coparrainée par 32 délégations et adoptée par une large majorité à l’Assemblée générale. | UN | وأشاروا إلى أن القرار الذي كانوا مصدره في الجمعية العامة في السنة الماضية قد اشترك في تقديمه ٣٢ وفدا واعتُمد بأغلبية كبيرة في الجمعية العامة. |
Certes, la CDI examine déjà certains aspects de cette question avec le sujet de la responsabilité internationale, pour lequel elle a présenté les premiers projets d’articles sur la prévention à l’Assemblée générale l’année précédente. | UN | فلقد درست اللجنة فعلا بعض جوانب هذه المسألة في موضوع المسؤولية الدولية، وقدمت بشأنه إلى الجمعية العامة في السنة الماضية مشاريع المواد الأولى المتعلقة بالمنع. |
Elle note que le projet de résolution présenté est identique à celui adopté par l'Assemblée générale l'année précédente et espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | ولاحظت أن مشروع القرار المعروض على اللجنة مطابق لمشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في السنة السابقة، وهي تأمل أن يعتمد بتوافق الآراء. |
Qu'il me soit permis pour terminer d'exprimer l'espoir sincère de ma délégation que les délibérations du Groupe de travail sur cette question importante iront en s'accélérant pour que nous puissions espérer parvenir à un accord sur un plan de réforme à temps pour la célébration de la cinquantième session de l'Assemblée générale, l'année prochaine. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالاعراب عن خالص أمل وفدي في تسريع مداولات الفريق العامل بشأن هذا الموضوع الهام بحيث نستطيع أن نأمل في التوصل الى الاتفاق حول خطة الاصلاح في وقت يتفق مع الدورة الخمسين الاحتفالية للجمعية العامة في السنة المقبلة. |
J'espère qu'au cours de la présente session, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies accéléreront les débats sur la question et que l'on parviendra à temps pour la cinquantième session de commémoration de l'Assemblée générale, l'année prochaine, à un accord sur un plan de réforme de l'Assemblée générale. | UN | ويراودني اﻷمل في أن تسرع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمداولاتها حول هذا الموضوع خلال الدورة الراهنة، وأن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن خطة للاصلاح في وقت مناسب للدورة الخمسين الاحتفالية للجمعية العامة في السنة المقبلة. |
Je suis particulièrement heureux que le rapport du Conseil de sécurité de cette année reflète les efforts faits par le Conseil en réponse aux critiques exprimées par les pays non membres au cours du débat tenu sur cette question à l'Assemblée générale l'année dernière. | UN | ويسرني بوجه خاص أن يعكس تقرير مجلس الأمن هذه السنة جهود المجلس الرامية للاستجابة للانتقادات التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء في المجلس خلال مناقشة هذا البند في الجمعية العامة السنة الماضية. |
Dans les remarques qu'il avait préparées pour le débat général à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale l'année dernière, S. E. le Président de la République de Gambie avait noté qu' | UN | وقد أشار فخامة رئيس جمهورية غامبيا في ملاحظاته التي أعدت للمناقشة العامة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة السنة الماضية، إلى أن |