On parle souvent de la nécessité de rendre les débats de l'Assemblée générale plus intéressants et plus attrayants. | UN | ويدور في كثير من الأحيان حديث حول ضرورة جعل إجراءات الجمعية العامة أكثر إثارة وجذبا للاهتمام. |
La présentation d'une réduction progressive en trois étapes fournit à l'Assemblée générale plus d'une option. | UN | وفكرة اﻹلغاء التدريجي في خطوات ثلاث توفر للجمعية العامة أكثر من خيار واحد. |
Dans le même temps, un certain nombre de mesures pratiques devraient être prises pour rendre les délibérations de l'Assemblée générale plus efficaces et efficientes. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة. |
La restructuration de l'Organisation des Nations Unies doit également déboucher sur une Assemblée générale plus efficace. | UN | ويجب أيضا أن تؤدي إعادة تشكيل الأمم المتحدة إلى وجود جمعية عامة أكثر فعالية. |
Une Assemblée générale plus dynamique exige des changements appropriés et nécessaires de son ordre du jour et de ses méthodes de travail. | UN | إن وجود جمعية عامة أكثر حيوية يتطلب إجراء تغييرات ضرورية وملائمة في جدول أعمالها وأساليب عملها. |
Ma délégation va continuer de participer activement aux délibérations du Groupe de travail spécial, dans le but de rendre l'Assemblée générale plus transparente et plus ouverte. | UN | سيواصل وفدي مشاركته الفعالة في مداولات الفريق العامل المخصص بهدف جعل الجمعية العامة أكثر شفافية وتجاوبا. |
Nous voudrions voir l'avènement d'une Assemblée générale plus efficace et compétente et disposant d'un ordre du jour mieux structuré et plus pertinent. | UN | ونود أن نرى الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة وأن يكون جدول أعمالها أيسر منالا وأكثر صلة بالواقع. |
C'est pourquoi nous devons faire tout notre possible afin de rendre l'Assemblée générale plus proactive, plus forte et plus efficace. | UN | لذا، يجب علينا أن نجهد لكي نجعل الجمعية العامة أكثر فعالية وأقوى وأكثر كفاءة. |
M. Hennadiy Oudovenko, Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, apporte à la présidence de l'Assemblée générale plus d'une décennie d'expérience au sein de l'Organisation des Nations Unies et de participation à la transformation politique et économique historique de son pays. | UN | والسيد هينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا، رجل يجلب معه إلى رئاسة الجمعية العامة أكثر من عقد من الخبرة في الأمم المتحدة والمشاركة في التحولات السياسية والاقتصادية التاريخية في بلاده. |
L'Afrique du Sud continuera de participer activement aux délibérations du Groupe de travail dans le but de rendre l'Assemblée générale plus démocratique, plus transparente et plus réactive. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا المشاركة بفعالية في مداولات الفريق العامل، بهدف جعْل الجمعية العامة أكثر ديمقراطية وشفافية واستجابة. |
Dans les mois à venir, je promets également de faire fond sur les efforts de mes prédécesseurs visant à rendre les travaux de l'Assemblée générale plus efficaces et les séances plus intéressantes. | UN | وفي الأشهر القادمة، أعد أيضا بأن أستفيد بالمساعي التي بذلها أسلافي في جهودهم حتى يصبح عمل الجمعية العامة أكثر كفاءة وتصبح الجلسات أكثر جذبا. |
Le Forum appuie pleinement les propositions qui rendront l'Assemblée générale plus efficace dans son fonctionnement, plus pertinente et plus centrée sur les problèmes auxquels elle fait face. | UN | ويؤيد المحفل تأييدا تاما الاقتراحات التي ستجعل الجمعية العامة أكثر فعالية في أدائها وأكثر تركيزا وأهمية في المسائل التي تتناولها. |
Rendre l'Assemblée générale plus efficace pourrait nous permettre de limiter la longueur des débats et d'organiser un meilleur système d'organes spécialisés qui font rapport à l'Assemblée générale. | UN | إن جعل الجمعية العامة أكثر فعالية قد يعني تحديد طول فترة المناقشات ووضع نظام أفضل لتقديم تقارير الوكالات المتخصصة إلى الجمعية العامة. |
La réforme doit rendre le travail de l'Assemblée générale plus efficace, éviter les chevauchements de ses activités et améliorer ses relations avec les autres organes de l'ONU. | UN | وينبغي للإصلاح أن يجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية، وأن يمنع الازدواجية في أنشطتها، ويؤدي إلى تحسين علاقاتها مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Nous croyons qu'une action commune entreprise par les États Membres et le Secrétariat peut rendre l'ONU plus réceptive, et une Assemblée générale plus participative et plus productive servira mieux les intérêts des États Membres. | UN | ونعتقد أن العمل المشترك الذي يقوم به الأعضاء والأمانة العامة يمكن أن يؤدي إلى جعل الأمم المتحدة أكثر استجابة، وجعل الجمعية العامة أكثر إتاحة للمشاركة وأكثر إنتاجية، مما يخدم بشكل أفضل أولويات الدول الأعضاء. |
Les femmes rurales sont par ailleurs moins alphabétisées et, d'une manière générale, plus vulnérables, du fait que la plupart vivent dans un état de pauvreté. | UN | كما أن معدل محو الأمية عند المرأة الريفية منخفض، وهي معرضة بصفة عامة أكثر من المرأة في المدن بسبب الفقر الذي تعيش فيه. |
D'après le rapport ONUSIDA/OMS, les femmes sont d'une façon générale plus vulnérables à l'infection par le VIH que les hommes. | UN | ويشير تقرير برنامج الأمم المتحدة الذي ترعاه عده جهات والمعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية إلى أن المرأة بصفة عامة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le recyclage est en règle générale plus économique pour les déchets industriels et commerciaux que pour les déchets domestiques. | UN | 12 - وإعادة التدوير بصفة عامة أكثر فعالية من حيث الكلفة بالنسبة للنفايات الصناعية والتجارية من النفايات المنزلية. |
Un Conseil de sécurité plus moderne et plus représentatif doit pouvoir s'appuyer sur une Assemblée générale plus rationalisée, plus flexible et plus pertinente qui s'acquitte véritablement des tâches qui lui sont confiées en vertu de la Charte. | UN | وينبغي لمجلس الأمن بعد أن يصبح أكثر حداثة وأكثر تمثيلاً أن يُستكمل بجمعية عامة أكثر رشاقة ومرونة وصلة بموضوعاتها، تؤدي حقا المهام المسندة إليها بموجب الميثاق. |
Certes, le processus a été enclenché et les mesures que nous avons prises vont dans la bonne direction. Néanmoins, si nous voulons répondre aux attentes de nos citoyens en rendant l'Assemblée générale plus efficace et plus adaptée aux réalités au sein d'une Organisation des Nations Unies mieux outillée pour relever les défis du XXIe siècle, il nous reste un long chemin à parcourir. | UN | وربما نكون قد شرعنا في الرحلة، وربما تكون الخطوات التي اتخذناها في الاتجاه الصحيح، لكننا إذا أردنا الوفاء بتطلعات مواطنينا إلى وجود جمعية عامة أكثر فعالية وأهمية في إطار أمم متحدة أفضل استعدادا للاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين، فإن أمامنا طريقا طويلا لنسلكه. |