Ce n'est qu'en agissant avec détermination que l'on rendra possible la mise en oeuvre des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur la question de Chypre. Français Page | UN | ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص. |
C'est dans cet esprit qu'il a fait siennes les recommandations de l'Assemblée générale sur la question de l'île comorienne de Mayotte. | UN | وقد أيدت، بهذه الروح، توصيات الجمعية العامة بشأن مسألة جزيرة مايوت القمرية. |
Nous préconisons le strict respect des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale sur la question. | UN | ونحن نحث على الامتثال الصارم لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة في هذا الشأن. |
La Commission termine ainsi le débat générale sur la question. | UN | وبهذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسألة. |
La communauté internationale devrait prendre d'urgence des mesures pour donner effet aux dispositions des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام العديد من قرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع |
La semaine dernière, le Président a convoqué une table ronde interactive de l'Assemblée générale sur la question de la crise financière mondiale. | UN | وفي الأسبوع الماضي عقد الرئيس حلقة نقاش تفاعلية للجمعية العامة بشأن موضوع الأزمة المالية العالمية. |
Le Mouvement reste préoccupé par l'absence de progrès dans les travaux de l'Assemblée générale sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا يزال القلق يساور الحركة لعدم إحراز تقدم في مناقشات الجمعية العامة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
La clause de révision constitue un excellent mécanisme pour maintenir un dialogue permanent, à l'Assemblée générale, sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي شرط الاستعراض آلية ممتازة للمحافظة على استمرار الحوار داخل الجمعية العامة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
L'importance d'autres résolutions de l'Assemblée générale sur la question a aussi été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية سائر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
L'Administration n'est pas en mesure d'appliquer cette recommandation, étant donné qu'elle va à l'encontre de la décision de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وليست الإدارة في وضع يمكنها من تنفيذ التوصية نظرا إلى تعارضها مع ما قررته الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Il est encourageant de constater que six nouveaux États ont ratifié les Protocoles additionnels depuis le dernier débat de l'Assemblée générale sur la question et que d'autres envisagent de suivre leur exemple. | UN | ومما يبعث على التشجيع بأنه منذ المناقشة اﻷخيرة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قامت ست دول أخرى بالتصديق على البروتوكولين اﻹضافيين، في حين تنظر دول أخرى في القيام بذلك. |
Il convient de mettre progressivement fin aux engagements de ce personnel conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وأعرب عن وجوب التوقف تدريجيا عن الاستعانة بهؤلاء الموظفين وفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
51. Le présent rapport est le quatrième soumis à l'Assemblée générale sur la question. | UN | ٥١ - إن التقرير الحالي هو التقرير الرابع الذي يقدم إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
7. Soutient les efforts faits pour explorer la possibilité de convoquer une réunion extraordinaire de haut niveau de l'Assemblée générale sur la question des mécanismes de crédits au logement compte tenu de la crise financière mondiale; | UN | 7 - يدعم الجهود المبذولة لاستطلاع إمكانية عقد حدث خاص رفيع المستوى في الجمعية العامة بشأن موضوع نظم الإسكان الميسور التكلفة في مواجهة الأزمة المالية العالمية؛ |
Continuer à affiner les hypothèses budgétaires et les prévisions de dépenses et faire rapport à l'Assemblée générale sur la question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session | UN | اتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحسين افتراضات وتوقعات الميزانية وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن ذلك في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
xi) Contribution au rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la question du Sahara occidental; | UN | ' ١١ ' المساهمة في التقرير السنوي لﻷمين العام الى الجمعية العامة عن مسألة الصحراء الغربية. |
Elle estime que, dans une organisation telle que l'ONU, où sont représentées des cultures et des religions très diverses, il serait souhaitable pour l'avenir de définir une politique générale sur la question des jours fériés. | UN | ويرى أن من المستصوب، بالنسبة للمستقبل، في منظمة مثل اﻷمم المتحدة ممثلة فيها ثقافات وديانات متنوعة، أن تحدد سياسة عامة بشأن مسألة أيام العطل. |
Le Comité a décidé de créer un groupe de travail sur les femmes rurales afin d'émettre une recommandation générale sur la question. | UN | قررت اللجنة إنشاء فريق عامل معني بالمرأة الريفية بغرض إعداد توصية عامة في هذا الصدد. |
Cela traduit à l'évidence le total mépris d'Israël pour les résolutions de l'Assemblée générale sur la question de Palestine. | UN | ويدل هذا بوضوح على عدم اعتبار اسرائيل الكامل لقرارات الجمعية العامة بشأن قضية فلسطين. |
Une autre délégation a fait valoir la nécessité de veiller à ce que la collaboration avec les organisations non gouvernementales soit strictement conforme aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وأكد وفد آخر أن هناك حاجة إلى كفالة أن يكون التعاون مع المنظمات غير الحكومية متفقا تماما مع متطلبات القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
En vue d'atteindre ces objectifs, ma délégation prie toutes les parties d'adhérer aux principes du droit international et du droit international humanitaire ainsi qu'à l'ensemble des résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وبغية تحقيق هذه الأهداف، يحض وفدي جميع الأطراف على التقيد بقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني، وبكل قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسألة. |
Cette loi, ignorant les résolutions de l'Assemblée générale sur la question, vise à durcir l'embargo contre notre pays. | UN | فذلك القانون يستهدف إحكام قبضة الحصار على بلدنا متجاهلا قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة. |
Étant entendu que ces recommandations seront mises en oeuvre compte tenu des divers intérêts et contextes nationaux, et que la collaboration avec les organisations non gouvernementales sera strictement conforme aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | من المفهوم أنه ينبغي أن تنفذ التوصيتان مع أخذ المصالح والسياقات الوطنية المختلفة في الاعتبار؛ وأن يكون التعاون مع المنظمات غير الحكومية متفقا تماما مع متطلبات القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع. |
M. Balzan (Malte) rappelle les vues de sa délégation selon lesquelles la résolution 2758 (XXVI) exprime clairement et complètement la décision de l'Assemblée générale sur la question. | UN | 114 - السيد بالزان (مالطة): أعرب مجددا عن وجهة نظر وفده بأن قرار الجمعية العامة 2758 (د - 26) يشكل انعكاسا واضحا وشاملا لقرار الجمعية العامة بهذا الشأن. |