"généralement accordé" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق عام
        
    On s'est généralement accordé sur la nécessité fondamentale d'une nouvelle conception de la gouvernance du système financier international. UN وكان هناك اتفاق عام على وجود حاجة أساسية إلى الأخذ بنهج جديد ينظم النظام المالي الدولي.
    On s'est généralement accordé sur l'importance de l'approche participative mais aussi de la longue liste des groupes qui pourraient y être associés. UN وكان هناك اتفاق عام على أهمية النهج التشاركي، وعلى قائمة طويلة بالمجموعات التي يمكن إشراكها في العملية.
    On s'est généralement accordé sur le fait que les acquis devaient être consolidés par des mesures de suivi appropriées et un engagement constant du Conseil de sécurité. UN وهناك اتفاق عام على أنه ينبغي تعزيز التقدم المحرز بمتابعة مجلس الأمن اللازمة لذلك ومشاركته المتواصلة.
    On s’est généralement accordé à penser que si les procédures d’arbitrage étaient adoptées, elles devaient être le résultat d’accords multinationaux éventuellement conclus sur une base régionale. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن الاتفاقات المبرمة بين بلدان متعددة أو الاتفاقات اﻹقليمية هي وحدها الاتفاقات التي ينبغي أن تفضي إلى اعتماد إجراء تحكيمي.
    On s'est généralement accordé sur le fait que le Groupe de travail devrait les présenter sous forme de recommandations générales dont l'objet et le statut seraient clairement indiqués dans un chapeau qui remplacerait les paragraphes liminaires du document. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن يقدم الفريق العامل النتائج في شكل توصيات عامة، مع النص على هدف وحالة التوصيات بشكل واضح في فقرة استهلالية تحل محل الفقرات الاستهلالية للوثيقة.
    On s'est généralement accordé à estimer que l'APD restait indispensable pour accomplir des progrès tangibles dans des domaines comme l'éducation, la pauvreté, l'égalité entre les sexes et la santé. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لإحراز تقدم ملموس في مجالات مثل التعليم، والحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، والصحة.
    On s'est généralement accordé pour estimer qu'une répartition équitable des coûts et des avantages de la mondialisation était indispensable pour soutenir la dynamique de l'intégration mondiale. UN وقد كان هناك اتفاق عام على أن التقاسم المنصف لما تنطوي عليه العولمة من تكاليف وفوائد هو أمر أساسي للمحافظة على زخم التكامل العالمي.
    On s'est généralement accordé sur ce point. UN وكان هناك اتفاق عام بهذا الشأن.
    On s'est généralement accordé à estimer que l'APD restait indispensable pour accomplir des progrès tangibles dans des domaines comme l'éducation, la pauvreté, l'égalité entre les sexes et la santé. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لإحراز تقدم ملموس في مجالات مثل التعليم، والحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، والصحة.
    La Conférence a conclu qu'il fallait poursuivre les efforts et on s'est généralement accordé à reconnaître que le Président de la Conférence devrait procéder à des consultations en vue de faire progresser l'étude de certains aspects d'un traité d'interdiction complète des essais et de reprendre les travaux de la Conférence à une date appropriée. UN وخلص المؤتمر إلى أن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل. وكان ثمة اتفاق عام على أن رئيس المؤتمر ينبغي أن يجري مشاورات بهدف تحقيق تقدم في جوانب معينة من معاهدة حظر شامل للتجارب واستئناف عمل المؤتمر في وقت ملائم.
    On s’est généralement accordé à penser que des progrès sensibles avaient été faits lors de ces sessions concernant la définition d’une position commune sur les aspects juridiques des signatures électroniques, mais on a également estimé que le Groupe de travail avait eu du mal à parvenir à un consensus sur les principes législatifs sur lesquels les règles uniformes devraient être fondées. UN وفي حين وجد اتفاق عام على أن تقدما هاما أحرز في هاتين الدورتين فيما يتعلق بفهم المسائل القانونية للتوقيعات الإلكترونية، كان هناك أيضا إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل الى توافق في الآراء حول السياسة التشريعية التي ينبغي أن تقوم عليها القواعد الموحدة.
    On s'est généralement accordé à reconnaître que des progrès sensibles avaient été accomplis lors de ces sessions concernant la compréhension des aspects juridiques des signatures électroniques, mais on a également senti que le Groupe de travail avait eu du mal à parvenir à un consensus sur les principes législatifs sur lesquels les règles uniformes devraient être fondées. UN وفي حين وجد اتفاق عام على أن تقدما هاما أحرز في هاتين الدورتين فيما يتعلق بفهم المسائل القانونية للتوقيعات الالكترونية، كان هناك أيضا إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء حول السياسة التشريعية التي ينبغي أن تقوم عليها القواعد الموحدة.
    9. On s'est généralement accordé à penser que le rapport contenait de solides directives concernant les actions à entreprendre dans le domaine de l'exploitation minière des grands fonds marins. UN ٩ - وكان هناك اتفاق عام على أن التقرير يقدم مبادئ توجيهية صالحة كأساس للعمل المقبل بالنسبة للتعدين في قاع البحار العميقة.
    172. En ce qui concerne le travail de la Commission, on s'est généralement accordé pour reconnaître la nécessité de réduire le nombre de rapports demandés pour les sessions ultérieures de la Commission, le nombre de projets de résolutions et, le cas échéant, le nombre de points de l'ordre du jour. UN ٢٧١ - وفيما يتعلق بعمل اللجنة، قال انه كان هناك اتفاق عام على الحاجة الى تقليل عدد التقارير المطلوبة لدورات اللجنة القادمة، وعدد مشاريع القرارات، وأخيرا عدد بنود جدول اﻷعمال.
    13. On s'est généralement accordé à reconnaître la nécessité de renforcer et d'affiner encore le rôle des procédures spéciales pour améliorer la jouissance et la protection des droits de l'homme, ainsi que pour mieux prévenir les violations de ces droits. UN 13- وكان هناك اتفاق عام على الحاجة إلى مزيد تعزيز وصقل دور الإجراءات الخاصة لتحسين التمتع بحقوق الإنسان، فضلاً عن الوقاية من انتهاك حقوق الإنسان وحماية هذه الحقوق.
    11. On s'est généralement accordé à reconnaître que le développement alternatif devrait être considéré comme un élément fondamental de toute stratégie globale visant à lutter contre le problème mondial de la drogue. UN 11- وكان هناك اتفاق عام على ضرورة اعتبار التنمية البديلة مكوِّنا جوهريا في استراتيجية شاملة للتصدّي للمخدرات من أجل مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Au cours des débats qui ont suivi, on s'est généralement accordé sur le fait que l'hexachlorobutadiène n'était plus produit intentionnellement et que les informations dont on disposait dans l'évaluation de la gestion des risques étaient insuffisantes pour justifier l'inscription de cette substance à l'Annexe A à la Convention. UN 30 - وساد المناقشة التي تلت ذلك اتفاق عام على أن مادة البوتادايين السداسي الكلور لم تعد تُنتج عن قصد، وأن تقييم إدارة المخاطر يتضمن معلومات كافية لتبرر إدراجَها في المرفق ألف للاتفاقية.
    On s'est généralement accordé sur l'utilité potentielle des plans nationaux de mise en œuvre mais les vues divergeaient quant à savoir s'ils devaient être obligatoires et à quelle date ils devraient être élaborés. UN 160- كان هناك اتفاق عام على القيمة المحتملة لخطط التنفيذ الوطنية ولكن كان هناك اختلاف في الآراء حول ما إذا كان ينبغي أن تكون إلزامية ومتى ينبغي وضعها.
    On s’est généralement accordé à penser que des progrès sensibles avaient été faits lors de ces sessions concernant la compréhension des aspects juridiques des signatures électroniques, mais on a également senti que le Groupe de travail avait eu du mal à parvenir à un consensus sur les principes législatifs sur lesquels les Règles uniformes devraient être fondées. UN ومع أنه كان هنالك اتفاق عام على أن تقدما هاما أحرز في تينك الدورتين فيما يتعلق بفهم المسائل القانونية للتوقيعات الالكترونية ، فقد كان هنالك أيضا احساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل الى توافق في اﻵراء حول السياسة التشريعية التي ينبغي أن تقوم عليها القواعد الموحدة .
    On s'est généralement accordé à dire qu'il serait bon de fournir d'autres indications sur ce que recouvrait une " procédure collective " aux fins de la Loi type et que les éléments mentionnés au paragraphe 8 en exprimaient l'essence. UN وكان هناك اتفاق عام على أنَّ من المستحسَن توفير مزيد من الإرشادات بشأن ما يمثل " إجراءً جماعياً " لأغراض القانون النموذجي، وعلى أنَّ العناصر المبينة في الفقرة 8 تستوعب المضمون الأساسي للإجراء الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus