"généralement admises" - Traduction Français en Arabe

    • المقبولة عموما
        
    • المتعارف عليها
        
    • المقبولة بشكل عام
        
    • المقبولة عموماً
        
    • مقبولة عموما
        
    • المعترف به بوجه عام
        
    • المعترف بها عالمياً
        
    • المعترف بها عموما
        
    • مالية مقبولة عامة
        
    • المتفق عليها عموما
        
    • المسلﱠم بها
        
    Nous avons procédé à cette vérification conformément aux normes généralement admises dans ce domaine. UN وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    Nous avons effectué notre examen conformément aux normes de vérification généralement admises. UN وقد أجرينا مراجعتنا لعام ١٩٩١ طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    3. Garantir la primauté de la Constitution et des règles de droit international généralement admises. UN ٣ - كفالة سيادة الدستور وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    L'audit s'effectue conformément aux normes usuelles généralement admises en la matière et, sous réserve de directives spéciales de l'Assemblée générale, suivant les règles supplémentaires énoncées dans l'annexe au présent Règlement. UN البند 7-4: تجري مراجعة الحسابات طبقا لأصول مراجعة الحسابات المتعارف عليها والمقبولة عموما ووفقا للتعليمات الإضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام، مع مراعاة أية توجيهات خاصة من الجمعية العامة.
    Appliquer cette Initiative dans la pratique reviendrait à ignorer les normes généralement admises en matière d'interception de navires, ainsi que les dispositions du régime juridique sur les différents espaces maritimes. UN وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    Le nouvel établissement répond aux normes généralement admises en matière de droits de l'homme, et les dépasse même. UN ويمكن القول إن هذا السجن الجديد لا يستوفي معايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً فحسب، وإنما يتجاوزها.
    :: Méthodes et pratiques actuarielles généralement admises. UN :: طرائق وإجراءات اكتوارية مقبولة عموما.
    Cette conclusion ne contredit pas les conceptions généralement admises à l'heure actuelle. UN ويتفق هذا الاستنتاج مع المفاهيم المقبولة عموما.
    On s'est efforcé d'évaluer le Groupe de façon objective par rapport aux bonnes pratiques généralement admises. UN وسعى الاستعراض إلى تقديم تقدير موضوعي لفريق الرقابة الداخلية استنادا للممارسات الجيدة المقبولة عموما.
    Selon la jurisprudence constante du Tribunal de commerce en tant que juridiction de première instance, cette clause générale s'applique aux techniques de commercialisation qui contreviennent clairement aux valeurs généralement admises. UN ووفقا لما ترسخ من اجتهادات محكمة قضايا السوق بوصفها محكمة ابتدائية درجة أولى، يسري البند العام على عمليات التسويق التي تخل بشكل واضح بالقيم المقبولة عموما.
    Les pratiques de commercialisation pourraient être jugées contraires à la bienséance si elles étaient clairement en conflit avec les valeurs généralement admises par la société. UN ووفقا للنص المقترح، سوف تُعتبر عملية لتسويق مخالفة للسلوك الحسن إذا أخلت بشكل واضح بقيم المجتمع المقبولة عموما.
    :: Méthodes et pratiques actuarielles généralement admises. UN :: الطرائق والممارسات الاكتوارية المقبولة عموما
    Nous avons effectué notre vérification des états financiers conformément aux dispositions de l'article 317 du Code de commerce allemand (Handelsgesetzbuch) et aux normes d'audit généralement admises en Allemagne qui ont été promulguées par l'Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland (IDW). UN وقد راجعنا البيانات المالية طبقا للمادة 317 من القانون التجاري الألماني وللمعايير الألمانية المتعارف عليها بوجه عام في مراجعة البيانات المالية، المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات في ألمانيا.
    12.2 La vérification des comptes est effectuée conformément aux normes de vérification généralement admises et au mandat additionnel figurant dans l'annexe au présent règlement. UN 12-2 تجري مراجعة الحسابات طبقا لأصول مراجعة الحسابات المتعارف عليها والمقبولة عموما، ووفقا للصلاحيات الإضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام.
    12.2 La vérification des comptes est effectuée conformément aux normes de vérification généralement admises et au mandat additionnel figurant dans l'annexe au présent règlement. UN 12-2 تجري مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المتعارف عليها والمقبولة عموما، ووفقا للصلاحيات الإضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام.
    Force est donc de reconnaître que la situation réelle des personnes qui se trouvent en détention préventive ou purgent des peines de prison n'est pas encore conforme aux règles généralement admises et aux normes internationales. UN وكنتيجة لذلك، يجب الاعتراف بأن الوضع الحقيقي لﻷشخاص المودعين في السجن الاحتياطي أو الذين يمضون في السجن المدد المحكوم بها عليهم، لا يزال قاصراً عن المعايير المقبولة بشكل عام وكذلك المستويات الدولية.
    Actuellement, les sous-modèles relatifs à l'évaluation économique et à l'évaluation financière sont en cours de programmation, le dernier selon des formats d'analyse financière d'entreprises concessionnaires harmonisés avec les règles comptables généralement admises dans l'Union européenne. UN ويجري حاليا برمجة النماذج الفرعية الخاصة بالتقييمين الاقتصادي والمالي، ويجري التقييم المالي وفقا ﻷشكال التحليل المالي لمؤسسات الامتياز ومتسقا مع القواعد المحاسبية المقبولة بشكل عام في الاتحاد اﻷوروبي.
    Par suite, le Turkménistan a été unanimement reconnu comme le premier pays de la Communauté d'États indépendants et le quatrième pays au monde assurant l'iodation universelle du sel conformément aux normes internationales généralement admises. UN وتبعاً لذلك، تم الاعتراف بالإجماع بكون تركمانستان أول بلد في رابطة الدول المستقلة ورابع بلد في العالم يحقق تعميم إضافة اليود إلى الملح وفقاً للمعايير الدولية المقبولة عموماً.
    Conformément aux normes généralement admises du droit international, inscrites dans la CVIM et dans le Code civil de la Fédération de Russie, le droit international privé et le droit civil russe sont fondés sur la reconnaissance de l'égalité des participants dans les interactions sociales, l'inviolabilité de la propriété et la liberté de conclure un contrat. UN ووفقاً لمعايير القانون الدولي المقبولة عموماً والراسخة في اتفاقية البيع والقانون المدني للاتحاد الروسي، يقوم القانون الدولي الخاص والقانون المدني الروسي على الإقرار بالمساواة بين المشاركين في التفاعلات الاجتماعية، وحرمة الممتلكات، والحرية في إبرام عقد.
    Ils ont procédé à cette opération dans le cadre d'une vérification mathématique et statistique par sondage conformément aux normes généralement admises. UN وقد قاموا بذلك عن طريق فحص رياضي إحصائي وفقاً لمعايير مقبولة عموما بشأن مراجعة الحسابات.
    Nous avons réalisé notre audit conformément aux normes d'audit généralement admises, qui nous imposent de le préparer et de le réaliser de façon à être raisonnablement sûrs que les états financiers ne comportent aucune erreur matérielle. UN وقد راجعنا الحسابات طبقا لمعايير المراجعة المعترف به بوجه عام. وتستلزم هذه المعايير أن نخطط للمراجعة وأن نقوم بها بغية الوصول إلى تأكيد معقول عما إذا كان البيانان الماليان خاليين من الأخطاء المادية.
    Le travail de mise en conformité de la législation avec les normes généralement admises du droit international se poursuit. UN ويتواصل حالياً العمل على مواءمة التشريعات مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    En même temps, elle pense que tous les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires doivent être conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux normes généralement admises du droit international. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد الوفد الصيني بضرورة اتساق جميع معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع أعراف القانون الدولي المعترف بها عموما.
    10. Plusieurs notions généralement admises peuvent s'appliquer à la gestion des actifs à court terme inscrits au bilan d'une organisation, notamment celles de fonds de roulement et de réserves pour imprévus, généralement désignés sous le terme de liquidités. UN ١٠ - توجد عدة مفاهيم مالية مقبولة عامة يمكن تطبيقها ﻹدارة اﻷصول الحالية في موازنة أي منظمة. وتشمل رأس المال المتداول والحالات الطارئة والاحتياطيات، وعندما تؤخذ معا يشار إليها عامة بالسيولة.
    Cette vérification s'est faite conformément aux normes généralement admises dans ce domaine. UN وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا للمعايير المحاسبية المتفق عليها عموما.
    44. M. PEREZ GIRALDA (Espagne) dit que le principe de la protection diplomatique est largement étayé en droit international coutumier et que la CDI devrait axer ses travaux sur les normes généralement admises dans la pratique des Etats. UN ٤٤ - السيد بيريس خيرالدا )اسبانيا(: قال إن لموضوع الحماية الدبلوماسية في القانون الدولي العرفي أساسا متينا وكافيا، وإنه ينبغي للجنة أن تبني عملها على أساس قواعد ممارسات الدول المسلﱠم بها بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus