"générales applicables à" - Traduction Français en Arabe

    • العامة المنطبقة على
        
    • عامة تنطبق على
        
    • العامة التي تنطبق على
        
    • العامة التي يمكن أن تنطبق على
        
    • عامة تسري على
        
    On a ajouté qu'à défaut d'une disposition spécifique, il serait possible de modifier l'article en question conformément aux règles générales applicables à la convention. UN وذُكر إضافة إلى ذلك أن عدم وجود حكم خاص في هذا الشأن يجعل تعديل المادة ذات الصلة ممكنا وفقا للقواعد العامة المنطبقة على الاتفاقية.
    Dans 22 États, il n'existait pas de règles particulières sur ce point et les règles générales applicables à la procédure civile s'appliquaient. UN وفي 22 دولة، لا توجد قواعد خاصة بهذه النقطة بل تسري عليها الأحكام العامة المنطبقة على إجراءات القانون المدني.
    Pour les mineurs participant à des activités terroristes, les règles générales applicables à l'enfance l'emportent. UN كما يخضع اﻷحداث المتورطون في اﻹرهاب للقواعد العامة المنطبقة على اﻷطفال.
    En outre, il n'est pas convaincu qu'il soit nécessaire de diviser le sujet en règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et règles spécifiques applicables aux diverses catégories d'actes unilatéraux. UN وأضاف أنه غير مقتنع بضرورة تقسيم الموضوع إلى قواعد عامة تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية وقواعد خاصة تنطبق على الفئات الفردية للأفعال الانفرادية.
    C'est pourquoi l'intervenant exprime l'espoir que le choix de rassembler et d'analyser les informations sur la pratique des États en ce qui concerne le pétrole et le gaz sera réévalué dans l'optique de l'élaboration de directives générales applicables à tous les cas. UN وأعرب تبعاً لذلك عن الأمل في أن يعاد تقييم الخيار الداعي إلى جمع وتحليل المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالنفط والغاز، بغية وضع مبادئ توجيهية عامة تنطبق على جميع الحالات.
    On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    En ce qui concerne la distinction entre les règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et les règles spécifiques applicables à certaines catégories d'actes unilatéraux, l'un des buts du travail de la CDI est d'extraire des principes généraux du matériel disponible. UN وفيما يتعلق بالتفرقة بين القواعد العامة التي يمكن أن تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية، قال إنه يعتقد أن أحد أهداف عمل اللجنة هو استخلاص المبادئ العامة من المادة المتاحة.
    Il s'agit là de règles générales, applicables à toutes les infractions et pas seulement à celles liées au terrorisme. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    La délégation espagnole souscrit donc à la proposition tendant à ce qu'une distinction soit faite entre les règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et des règles spécifiques applicables aux diverses catégories d'actes unilatéraux. UN ولذا، قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى التمييز بين القواعد العامة المنطبقة على كافة الأفعال الانفرادية والقواعد المحددة المنطبقة على كل فئة على انفراد من فئات الأفعال الانفرادية.
    Il a demandé si le personnel de sa mission était soumis à d'autres restrictions que les restrictions générales applicables à certaines missions et, si c'était le cas, sur quels fondements juridiques elles reposaient. UN وسأل عما إذا كانت هناك أي قيود مفروضة على السفر تختلف عن القيود العامة المنطبقة على بعض البعثات، وإن وجدت، عن الأسس القانونية التي ترتكز عليها.
    Il a aussi été dit que ces questions, et peut-être d'autres étapes décrites dans le processus d'appel d'offres, pouvaient être considérées comme des questions à traiter du point de vue des règles générales applicables à toutes les méthodes de passation. UN وذكر أيضا أن هذه المسائل، وربما خطوات أخرى توصف في عملية الاشتراء في إطار القانون النموذجي، قد تعتبر مسائل ينبغي تناولها من منظور القواعد العامة المنطبقة على جميع أساليب الاشتراء.
    Le vendeur réservataire aurait au contraire une sûreté réelle mobilière et les règles générales applicables à un tel droit s'appliqueraient, en l'occurrence les recommandations 40 et 41 concernant l'opposabilité au tiers d'une sûreté réelle mobilière sur le produit. UN وسيكون للبائع المحتفظ بحق الملكية، بدلا من ذلك، حق ضماني وستطبق القواعد العامة المنطبقة على ذلك الحق، أي التوصيتان 40 و41 المتعلقتان بنفاذ الحق الضماني في العائدات تجاه الأطراف الثالثة.
    En tout état de cause, il semblerait raisonnable de soutenir que les conditions générales applicables à la conduite des procédures judiciaires établies par des normes internationales liant l'État seraient également applicables aux poursuites engagées sur la base des clauses envisageant l'alternative poursuivre ou extrader. UN ومهما يكن من أمر، يبدو من المعقول القول إن الظروف العامة المنطبقة على سير الإجراءات القضائية المنشأة بموجب المعايير الدولية التي تلتزم بها الدول تنطبق أيضا في حالة المقاضاة في سياق الأحكام التي ترتئي المقاضاة أو التسليم.
    Il a été noté dans une réponse que les règles de procédure interne générales applicables à l'exécution des sentences étrangères n'étaient pas en contradiction avec la Convention et visaient à donner des orientations générales sur la procédure aux demandeurs et au tribunal. UN وأشير في أحد الردود إلى أن القواعد الإجرائية الوطنية العامة المنطبقة على إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية لا تتعارض مع أحكام الاتفاقية، ويقصد بها إعطاء إرشادات عامة لمقدمي الطلبات والمحكمة بشأن الإجراءات.
    101. Les règles générales applicables à la priorité des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles s'appliquent aux conflits de priorité entre des sûretés réelles mobilières sur des biens rattachés à des biens meubles. UN 101- والقواعد العامة المنطبقة على أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة تنطبق على النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية في ملحقات الممتلكات المنقولة.
    Le Rapporteur spécial a souscrit à cette idée, sans toutefois exclure la possibilité de formuler des règles générales applicables à l'ensemble des crimes. UN وأعرب المقرر الخاص عن تأييده لهذا النهج وإن كان ذلك تأييداً مشروطاً بعدم المساس بإمكانية وضع قواعد عامة تنطبق على جميع الجرائم.
    En d'autres termes, il s'agira à l'étape suivante de déterminer si la liste des actes unilatéraux doit être ouverte et s'il est essentiel d'adopter des règles générales applicables à tous les actes unilatéraux visés dans cette liste ou des règles spécifiques pour chacun de ces actes. UN وبعبارة أخرى فإن الخطوة التالية تكون تحديد ما إذا كانت قائمة الإجراءات الأحادية ينبغي أن تكون مفتوحة أو ما إذا كان من الضروري اعتماد قواعد عامة تنطبق على جميع الإجراءات الأحادية في القائمة، أو قواعد محددة لكل إجراء.
    Une autre délégation, s'interrogeant sur la nécessité de diviser le sujet en règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et règles spécifiques applicables à certaines catégories d'actes unilatéraux, estimait que le seul aspect du sujet qui appellerait des règles spécifiques serait la question de savoir si et comment ces actes peuvent être révoqués. UN وطبقا لرأي آخر أبدى شكوكه بشأن ضرورة تقسيم الموضوع إلى قواعد عامة تنطبق على كل الأفعال الانفرادية وقواعد خاصة تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية، فإن الجانب الوحيد للأفعال الانفرادية الذي يتطلب فيما يبدو وضع قواعد خاصة هو الجانب المتعلق بما إذا كان من الممكن الرجوع عن هذه الأفعال والكيفية التي يتم بها ذلك.
    534. Selon d'autres membres, il serait bon de diviser le projet d'articles en deux parties : la première énoncerait des dispositions générales applicables à tous les actes unilatéraux, et la seconde des dispositions applicables à des catégories données d'actes unilatéraux spécifiques qui, par leur singularité, échappaient à une réglementation uniforme. UN 534- ورأى أعضاء آخرون أن أسلوب العمل الذي ينبغي اتباعه هو تقسيم مشروع المواد إلى جزأين: الأول يتناول الأحكام العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية، والثاني يتناول الأحكام التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية يمكن معالجتها، نتيجة لطابعها المميز، بصورة موحدة.
    Selon d'autres membres de la CDI, il serait bon de diviser le projet d'articles en deux parties : la première énoncerait des dispositions générales applicables à tous les actes unilatéraux, et la seconde des dispositions applicables à des catégories d'actes unilatéraux spécifiques qui, par leur singularité, échappaient à une réglementation uniforme. UN ورأى أعضاء آخرون في اللجنة أن من الملائم تقسيم مشاريع المواد إلى جزئين: الأول يحدد الأحكام العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية، والثاني يتناول الأحكام التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية التي يمكن معالجتها، نتيجة لطابعها المميز، بصورة موحدة.
    M. Romeiro (Brésil), soulignant l'importance du travail accompli par la CDI sur les actes unilatéraux des États, dit qu'il faut identifier des règles générales applicables à tous les actes unilatéraux afin de promouvoir la stabilité et la prévisibilité dans les relations entre États. UN 30 - السيد رميرو (البرازيل): شدد على أهمية العمل المنجز على يد لجنة القانون الدولي بشأن الأفعال الانفرادية للدول، ثم قال إنه ينبغي أن تُحدد القواعد العامة التي يمكن أن تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية، بغية تشجيع الاستقرار والقابلية للتنبؤ على صعيد العلاقات بين الدول.
    On peut considérer qu'un grand nombre d'organisations internationales ont la personnalité juridique en droit international, mais du fait de la grande diversité de ces organisations, il serait difficile d'énoncer des règles générales applicables à toutes. UN 20 - ويمكن القول بأن عددا كبيرا من المنظمات الدولية يتمتع بالمسؤولية القانونية في القانون الدولي، ونظرا لوجود طائفة واسعة من المنظمات الدولية فإن من الصعب تحديد قواعد عامة تسري على جميع أنواع المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus