"généralisée dans" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق واسع في
        
    • منتشرة في
        
    • المتعدد الأوجه في
        
    • الواسع الانتشار في
        
    • السائدة في ترينيداد وتوباغو
        
    Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    Ils ont évoqué la rapide et brutale détérioration de la situation des droits de l'homme ainsi que la crise humanitaire généralisée dans le pays. UN ووصف كل منهما التدهور الحاد والشديد لحالة حقوق الإنسان وانتشار الأزمة الإنسانية على نطاق واسع في جنوب السودان.
    En outre, il a supporté les frais occasionnés par les procédures engagées pour prévenir et réparer la violation constatée et a porté plainte à titre préventif afin de faire cesser ce qu'il considère comme une pratique discriminatoire généralisée dans les écoles professionnelles. UN وتكبد صاحب الالتماس تكاليف أيضاً عندما باشر الإجراءات المقررة لمنع الانتهاك وإصلاح الضرر الناتج عن وقوعه، ورفع القضية لأسباب وقائية أيضاً بغية وضع حد لما يشكل في نظره ممارسة تمييزية منتشرة في المدارس الحرفية.
    1. Déclarent qu'ils s'emploieront à améliorer la situation dans le sud du Caucase et à instaurer la stabilité et la sécurité dans la région au moyen du règlement politique du conflit du Haut-Karabakh sur la base des principes et normes du droit international et des décisions et instruments adoptés dans ce cadre, créant ainsi des conditions propices à la croissance économique et à la coopération généralisée dans la région. UN 1 - يعلنون أنهم سيعملون على تحسين الحالة في جنوب القوقاز وتثبيت الاستقرار وإحلال الأمن في المنطقة عن طريق التسوية السياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ، على أساس مبادئ القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، مما سيهيئ الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتعاون المتعدد الأوجه في المنطقة؛
    Le fait d'assujettir l'assistance et l'investissement à la promotion et à la protection des droits de l'homme ne peut faire échouer les efforts faits pour atteindre l'objectif principal : la promotion d'une prospérité généralisée dans une plus grande liberté. UN أما جعل كل المساعدة والاستثمار مشروطا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان فلن يحقق بالضرورة الهدف اﻷساسي المنشود المتمثل في تعزيز الرخاء الواسع الانتشار في ظل حرية أوسع.
    30. Le Comité est aussi préoccupé par le taux élevé de violence au foyer et sexuelle ainsi qu'au recours excessif à la force de la part de la police et par la persistance d'une < < pratique de la violence > > généralisée dans l'État partie. UN 30- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات العنف العائلي والجنسي، وإفراط الشرطة في استعمال القوة، واستمرار " ثقافة العنف " السائدة في ترينيداد وتوباغو.
    :: Il est indispensable de renforcer l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé pour un engagement envers les technologies nouvelles et leur utilisation généralisée dans les pratiques de santé publique; UN :: ولا غنى عن تعزيز بناء الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتشجيع الالتزام واستخدام التكنولوجيات الحديثة على نطاق واسع في ممارسات الصحة العامة.
    Cela a donné lieu en retour à une militarisation accrue des deux parties, qui à son tour a fortement aggravé les risques de violence généralisée dans le centre et le sud de la Somalie. UN وأدى هذا بالتالي إلى تزايد التسلح من الجانبين، الأمر الذي زاد بحدة من خطر اندلاع العنف على نطاق واسع في وسط وجنوب الصومال.
    47. L'accroissement démographique rapide et les déséquilibres marqués constatés dans sa répartition aggravent encore la pauvreté déjà généralisée dans plusieurs pays africains. UN ٧٤- ويزيد النمو السكاني السريع واختلالات التوازن الواضحة في توزيعه من خطورة أحوال الفقر السائدة على نطاق واسع في بلدان أفريقية عديدة.
    a) La pratique des châtiments corporels demeure généralisée dans tous les contextes, notamment à l'école; UN (أ) استمرار انتشار ممارسة العقاب البدني على نطاق واسع في جميع الأماكن بما في ذلك المدارس؛
    La MONUC s'occupe également de la malnutrition généralisée dans les prisons congolaises, même si la communauté humanitaire est peu disposée à entreprendre des activités d'aide alimentaire dans les institutions. UN 46 - وتتولى البعثة أيضا التصدي لظاهرة سوء التغذية المنتشرة على نطاق واسع في السجون الكونغولية، بالرغم من أن أوساط المساعدة الإنسانية عازفة عن تقديم وجبات غذائية في المؤسسات.
    Constatant que la pauvreté est généralisée dans les zones rurales et sur les terres dégradées, l'Assemblée générale estime, depuis longtemps, que la Convention est un instrument international important susceptible de contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 32 - والجمعية العامة، وقد اقتنعت بأن جيوب الفقر تنتشر على نطاق واسع في المناطق الريفية والأراضي المتدهورة، وتدرك منذ أمد طويل أن الاتفاقية تشكل صكا دوليا رئيسيا يمكنه المساهمة في القضاء على الفقر والمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il soutient que la cause fondamentale du sousdéveloppement et de la persistance d'une pauvreté généralisée dans ces pays tient au chômage endémique, au sousemploi et à la faible productivité du travail, et que la durabilité des progrès économiques et sociaux dans ces pays dépend en dernier ressort de la création de capacités productives efficaces. UN ويرى التقرير أن السبب الأساسي للتخلف واستمرار الفقر المنتشر على نطاق واسع في أقل البلدان نمواً هو تفشي البطالة، والعمالة الناقصة، وانخفاض إنتاجية اليد العاملة، وأن استدامة التقدم الاقتصادي والاجتماعي في هذه البلدان تتوقف في نهاية المطاف على بناء قدرات إنتاجية قوية.
    281. Le Comité note que les conflits en cours et la violence généralisée dans différentes régions du pays, associés à des conditions climatiques défavorables, aggravent fortement la situation d'extrême pauvreté et de famine dans laquelle vit une grande partie de la population. UN 281- تلاحظ اللجنة أن النزاعات الجارية وانتشار العنف على نطاق واسع في مختلف أقاليم البلد، بالإضافة إلى وجود ظروف مناخية معاكسة، تؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر المدقع والمجاعة التي تصيب أعداداً كبيرة من السكان.
    Ce constat s'accompagne de l'émergence de réseaux exploitant les faiblesses des systèmes d'identification des individus, réseaux de plus en plus larges et efficaces de traite des êtres humains, ventes de passeports avec identité créée de toute pièce, fraude aux visas généralisée dans certains pays africains et européens, réseaux de vente d'enfants ou de mise au travail irréguliers. UN ويصحب هذه الحالة ظهور شبكات تستغل نقاط ضعف نُظم تحديد الهوية الشخصية، شبكات ما فتئت تتسع وتزداد فعالية للاتجار بالبشر، وشبكات لبيع جوازات السفر بهويات مختلفة كلياً، وشبكات لتزوير التأشيرات منتشرة في بعض البلدان الأفريقية والأوروبية، وشبكات لبيع الأطفال أو للتوظيف غير القانوني.
    Presque tous les pays les moins avancés, à l'exception de ceux d'entre eux qui sont en proie à des conflits, sont parvenus à réduire la malnutrition, mais celle-ci demeure d'un niveau inacceptable; la malnutrition est généralisée dans près du cinquième des pays les moins avancés et est périodiquement aggravée par des sécheresses, des conflits et autres événements qui échappent au contrôle de ceux qui sont touchés. UN ويكاد يكون بمقدور كل بلد من أقل البلدان نموا، باستثناء البعض الذي تدور فيه صراعات، أن يخفض حدة سوء التغذية، لكنها ما زالت مرتفعة إلى درجة غير مقبولة؛ حيث أن ظاهرة سوء التغذية منتشرة في زهاء خُمس أقل البلدان نموا وتتفاقم بصورة دورية بسبب ما تعاني منه هذه البلدان من حالات الجفاف والصراع وغيرها من الأحداث الخارجة عن سيطرتها.
    1. Déclarent qu'ils s'emploieront à améliorer la situation dans le sud du Caucase et à instaurer la stabilité et la sécurité dans la région au moyen du règlement politique du conflit du Haut-Karabakh sur la base des principes et normes du droit international et des décisions et instruments adoptés dans ce cadre, créant ainsi des conditions propices à la croissance économique et à la coopération généralisée dans la région. UN 1 - يعلنون أنهم سيعملون على تحسين الحالة في جنوب القوقاز وتثبيت الاستقرار وإحلال الأمن في المنطقة عن طريق التسوية السياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ، على أساس مبادئ القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، مما سيهيئ الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتعاون المتعدد الأوجه في المنطقة؛
    Bien que l’importance de ces mesures ait été réaffirmée à maintes reprises au niveau intergouvernemental, un certain nombre de contraintes ont pesé sur leur application généralisée dans la période de l’après—CNUED. UN وعلى الرغم من التأكيد المتكرر ﻷهمية هذه التدابير على الصعيد الحكومي الدولي، فقد واجه تنفيذها الواسع الانتشار في الفترة التي تلت مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عدداً من القيود.
    Le Comité note aussi avec inquiétude le taux élevé de violence familiale et sexuelle, ainsi que le recours excessif à la force par la police et la persistance d'une < < civilisation de violence > > généralisée dans l'État partie. UN 278- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات العنف المنزلي والجنسي، وإفراط الشرطة في استعمال القوة، واستمرار " ثقافة العنف " السائدة في ترينيداد وتوباغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus