L'acceptation généralisée de cette approche semble représenter un nouveau consensus intellectuel sur le développement, qui a été baptisé " Consensus de Washington " . | UN | ويبدو أن القبول الواسع النطاق لهذا النهج مثل توافقا جديدا للآراء بشأن التنمية عُرف فيما بعد بتوافق آراء واشنطن. |
L'application généralisée de subventions pétrolières a amorti l'effet de la hausse des cours du pétrole sur le coût des produits finis. | UN | فالاستخدام الواسع النطاق لإعانات دعم النفط قد غطى انتقال آثار ارتفاع أسعار النفط إلى تكاليف السلع النهائية. |
Cette situation est due à de nouvelles études sur ces phénomènes, au développement prodigieux des moyens de communication dans le monde et peut-être, fait plus important, à l’utilisation généralisée de l’Internet dans la plupart des régions du monde. | UN | وتوفرت هذه المعلومات بفضل وجود دراسات جديدة لهذه الظواهر، والتوسع الهائل في القنوات العالمية للاتصالات، واﻷهم من هذا أو ذاك على اﻷرجح، الاستخدام الواسع النطاق لشبكة اﻹنترنت في معظم أنحاء العالم. |
Encouragés par l'appui massif dont bénéficie la Convention relative aux droits de l'enfant, qui traduit l'existence d'une volonté généralisée de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant, | UN | وإذ يشجعها التأييد الغالب الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، ما يظهر وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل، |
L'Instance a découvert le réseau criminel suivant et noté l'utilisation généralisée de documents falsifiés au cours de ses enquêtes sur les diamants sous embargo (voir l'encadré ci-après). | UN | 106 - ثبت للآلية وجود كل من شبكة إجرامية يرد وصفها أدناه، استخدام الوثائق المدلسة أو المزورة على نطاق واسع أثناء التحقيقات التي أجرتها بشأن الماس المحظور (انظر دراسة الحالات الإفرادية). |
Nous déplorons également la destruction généralisée de biens essentiels et d'infrastructures, particulièrement d'habitations. | UN | ونأسف أيضا للتدمير الواسع النطاق للممتلكات والهياكل الأساسية الضرورية، وعلى الأخص لمنازل الأشخاص. |
En outre, on s'accorde à penser qu'on ne peut parvenir à une baisse permanente de la fécondité que grâce à l'utilisation volontaire généralisée de méthodes modernes de planification familiale. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المقبول به بشكل عام أنه لا سبيل الى تحقيق انخفاضات دائمة في الخصوبة إلا بالاستخدام الواسع النطاق والطوعي لﻷساليب الحديثة في تنظيم اﻷسرة. |
L'utilisation généralisée de ces instruments réduirait, certes, les risques individuels, mais ne diminuerait pas le degré d'instabilité des cours sur les marchés mondiaux de produits de base. | UN | فلئن كان من شأن الاستخدام الواسع النطاق لهذه الأدوات أن يقلل فرادى المخاطر التجارية، فإن هذا في حد ذاته لن يقلل درجة عدم استقرار الاسعار في الأسواق السلعية العالمية. |
L'absence généralisée de réformes touchant le secteur financier au départ du processus de transition a eu de nombreuses conséquences, dont la plus importante est sans doute l'accumulation par les banques commerciales de créances irrécouvrables ce qui restreint leur capacité de financement des entreprises. | UN | وأدى الاخفاق الواسع النطاق في إصلاح القطاع المالي في بداية عملية الانتقال إلى مجموعة من اﻵثار ليس أقلها تراكم القروض المعدومة لدى المصارف التجارية مما يحد من قدرتها على تمويل قطاع المؤسسات. |
L'utilisation généralisée de la base de données de la CNUCED, en particulier dans les publications d'organisations telles que l'OCDE, la Banque mondiale et le FMI, ainsi que dans celles de la CNUCED proprement dite, témoignent de son utilité. | UN | إن الاستخدام الواسع النطاق لقاعدة بيانات اﻷونكتاد، وبخاصة في المنشورات الصادرة عن منظمات مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، فضلاً عن اﻷونكتاد ذاته، لدليل على الاعتراف بفائدة هذه القاعدة. |
31. Les Sahraouis qui se sont échappés de Tindouf ont fait état de la brutalité, des châtiments et des arrestations arbitraires ainsi que de l'utilisation généralisée de la torture. | UN | 31 - وأضافت أن الصحراويين الذين هربوا من تيندوف وصفوا الوحشية والعقاب التعسفي والسجن والاستخدام الواسع النطاق للتعذيب. |
Le Bélarus est convaincu que la solution réside dans l'introduction généralisée de technologies faisant intervenir l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables et dans le renforcement du dialogue intergouvernemental sur les questions relatives à l'énergie au sein de l'ONU. | UN | وبيلاروس على اقتناع بأن الحل يكمن في التقديم الواسع النطاق لتكنولوجيات تتضمن استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وفي تعزيز الحوار الحكومي الدولي حول قضايا الطاقة داخل الأمم المتحدة. |
Nous estimons que la stratégie proposée pour mettre en œuvre la responsabilité de protéger devrait être centrée sur la reconnaissance généralisée de ce concept dans des termes clairs et compréhensibles. | UN | ونرى أن تركز الاستراتيجية المقترحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية على الاعتراف الواسع النطاق بهذا المفهوم بعبارات واضحة ومفهومة. |
Selon l'auteur, le Bureau des droits de l'homme de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq confirme régulièrement la pratique généralisée de la torture dans ce pays. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق قد وثّق باستمرار الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب في البلد. |
Selon l'auteur, le Bureau des droits de l'homme de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq confirme régulièrement la pratique généralisée de la torture dans ce pays. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق قد وثّق باستمرار الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب في البلد. |
Encouragés par l'appui massif dont bénéficie la Convention relative aux droits de l'enfant, qui traduit l'existence d'une volonté généralisée de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant, | UN | وإذ يشجعها التأييد الساحق الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل، |
Encouragés par l'appui massif dont bénéficie la Convention relative aux droits de l'enfant, qui traduit l'existence d'une volonté généralisée de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant, | UN | وإذ يشجعها التأييد الغالب الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، ما يظهر وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل، |
8) Le Comité est préoccupé par les allégations nombreuses et concordantes, corroborées par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans son rapport (A/HRC/10/44/Add.3, par. 82) faisant état de la pratique généralisée de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans les locaux de garde à vue. | UN | (8) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة والمتسقة بشأن استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة على نطاق واسع أثناء الاحتجاز في عهدة الشرطة، وهي ادعاءات أيّدها المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تقريره (A/HRC/10/44/Add.3، الفقرة 82). |
Mais ils contribuent de manière incommensurable à l'anarchie et à l'instabilité généralisée de la Somalie. | UN | إلا أن هذه الجماعات والعشائر تؤدي إلى تفاقم الصدمة الناجمة عن الفوضى وعدم الاستقرار المتفشي في صومال اليوم. |
14. Le Comité est profondément préoccupé par les informations faisant état de l'utilisation généralisée de la torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les lieux de détention, en particulier sur des personnes accusées d'atteinte à la sécurité nationale ou jugées par des tribunaux révolutionnaires, traitements qui dans certains cas ont causé la mort du détenu. | UN | 14- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما وردها من أنباء عن انتشار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، لا سيما تلك الخاصة بالمتهمين بجرائم تتصل بالأمن الوطني أو بمن يُحاكمون في المحاكم الثورية، وهي ممارسات أدت في بعض الحالات إلى وفاة المحتجز. |
Selon elle, la pratique généralisée de la torture par les forces de sécurité tunisiennes était largement attestée, mais les sérieuses inquiétudes exprimées par le Comité et d'autres organes conventionnels quant aux pratiques concernant les personnes détenues ne semblaient pas avoir motivé une révision des normes et méthodes de nature à mettre un terme à ces abus. | UN | وفي رأيها، فإن ممارسة قوات الأمن التونسية للتعذيب على نحو واسع قد وثِّق بشكل كبير، غير أن دواعي القلق الخطيرة التي أعربت عنها اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى بشأن الممارسات التي تمس المحتجزين لا تبدو أنها دفعت إلى مراجعة القواعد والأساليب التي من شأنها وضع حد لهذه التجاوزات. |
Ce fait avait également contribué à l'absence généralisée de discipline des troupes. | UN | وقد ساهم ذلك أيضا في تفشي عدم الانضباط في أوساط جنوده. |