"généralisées" - Traduction Français en Arabe

    • الشاملة
        
    • نطاق واسع
        
    • واسعة النطاق
        
    • الواسعة النطاق
        
    • الواسعة الانتشار
        
    • واسعة الانتشار
        
    • المعممة
        
    • معممة
        
    • المعمم
        
    • المنتشرة
        
    • المتفشية
        
    • متفشية
        
    • الواسع الانتشار
        
    • واسع الانتشار
        
    • الانتشار الواسع
        
    Les garanties généralisées et le Protocole additionnel devraient s'appliquer universellement lorsque les armes nucléaires auront été complètement supprimées. UN وينبغي تطبيق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي على الصعيد العالمي ما أن يتحقق إزالة الأسلحة النووية نهائيا.
    Accords de garanties généralisées de l'AIEA et protocoles additionnels UN اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية
    Accords de garanties généralisées de l'AIEA et protocoles additionnels UN اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية
    Les écoles, les hôpitaux, les professeurs et les écoliers restent sujets à des attaques généralisées. UN ولا تزال المدارس والمستشفيات والمدرسون وأطفال المدارس معرضين للاعتداءات على نطاق واسع.
    Il faut noter qu'aucune plainte n'a été déposée par les partis politiques concernant des erreurs généralisées figurant sur la liste électorale définitive. UN وكان من الملحوظ عدم تقديم أية شكاوى من جانب الأحزاب السياسية بشأن أية أخطاء واسعة النطاق في قوائم الناخبين النهائية.
    L'accord de garanties généralisées requis par le TNP offre une base minimale de garanties. UN ويتيح اتفاق الضمانات الشاملة المطلوب بموجب معاهدة عدم الانتشار الأساس الأدنى للضمانات العصرية.
    Malheureusement, ils refusent toujours de soumettre toutes leurs installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'AIEA. UN وهو ما زال للأسف يمتنع عن إخضاع جميع منشآته النووية لنظام الرقابة الشاملة التابع للوكالة.
    Dans ce contexte, nous appuyons fermement l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et son protocole additionnel. UN وفي هذا السياق نؤيد تأييدا قويا إضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الاختياري.
    Il y aurait un certain parallélisme avec le TNP et ses accords de garanties généralisées. UN ولهذا الأمر شيء من التماثل مع معاهدة عدم الانتشار واتفاقاتها للضمانات الشاملة.
    Le sous-développement porte en germe les conditions qui suscitent les violations des droits de l'homme généralisées et persistantes, notamment des droits des femmes et des enfants. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Nous continuerons à promouvoir activement l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA, qui constitue avec un Protocole additionnel la norme internationale de vérification. UN وسنواصل بشكل جاد تعزيز اتفاقية الضمانات الشاملة لوكالة الطاقة الذرية مع بروتوكول إضافي ليكونا بمثابة معيار دولي للتحقق.
    De fait, ceci avait été prévu à l'article 14 de l'Accord de garanties généralisées. UN وبالفعل، فقد كان ذلك متوقعاً بمقتضى المادة 14 من اتفاق الضمانات الشاملة.
    En général, l'intérêt de définitions fondées sur les critères de l'AIEA et de vérifications fondées sur son système de garanties généralisées a été reconnu. UN وتم التسليم عموماً بفائدة الاستناد في وضع التعاريف إلى معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى نظام ضماناتها الشاملة فيما يتعلق بعمليات التحقق.
    Israël doit soumettre toutes ses installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'AIEA. UN ويجب أن تضع إسرائيل جميع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Norvège appelle donc de nouveau à l'universalisation des accords de garanties généralisées de l'AIEA et du protocole additionnel. UN لذلك تكرر النرويج نداءها بإضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الإضافي.
    Selon nous, le protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées doit être un instrument efficace pour élargir les capacités de l'Agence dans ce domaine. UN ونعتبر البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة أداةً فعالة لتحسين إمكانات الوكالة في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous appelons tous les États qui n'adhèrent pas encore à l'accord de garanties généralisées et au Protocole additionnel de le faire le plus rapidement possible. UN وعليه نحث جميع الدول التي لم تبرم وتنفذ اتفاقات الضمانات الشاملة فضلا عن البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    L'accord de garanties généralisées et le protocole additionnel de l'AIEA constituent une norme de vérification indispensable. UN ونرى أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية معيار تحقق لا غنى عنه.
    Les famines généralisées ne sont plus qu'un souvenir dans la région. UN ولم تعد مشكلة الجوع على نطاق واسع مبعث قلق في المنطقة.
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme (25 cas) UN :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    C'est aussi la question la plus importante associée aux exactions et aux violations des droits de l'homme généralisées au Libéria. UN كما أنها أصبحت أهم قضية أساسية ترتبط بالانتهاكات والإساءات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في ليبريا.
    Les violations généralisées du droit international humanitaire par toutes les parties au conflit demeure une source de préoccupation profonde. UN وتظل الانتهاكات الواسعة الانتشار للقانون الإنساني الدولي، التي يرتكبها كافة أطراف النزاع، تشكل شاغلا خطيرا.
    S'il y a eu des perturbations importantes, il n'y a pas eu de perturbations généralisées à l'échelle des systèmes en Afrique. UN وبالرغم من حصول بعض العراقيل التي لا تستحق الذكر، فإن أي أعطال واسعة الانتشار لم تقع في أفريقيا.
    La session en cours est également l'occasion de promouvoir des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en Afrique. UN وتتيح الدورة الحالية فرصة لتعزيز اتفاقات الضمانات المعممة والبروتوكولات الإضافية في أفريقيا.
    Les têtes visibles de la société organisée et ses bases font l'objet de pressions généralisées. UN وتخضع الرؤوس الظاهرة للمجتمع المنظم وأسسه لمضايقات معممة.
    "Déprime et angoisse généralisées, manque de confiance en soi et sentiment d'isolement." Open Subtitles الإكتئاب والقلق المعمم ثقه متدنيه بالذات وشعور الوحده
    Il est certain que c'est aux États qu'incombe en premier lieu la responsabilité de protéger leur population contre les menaces généralisées. UN إن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان من الأخطار المنتشرة تقع بالتأكيد على عاتق الدول.
    Le Groupe a établi que des violations généralisées du droit international humanitaire se poursuivent dans l'impunité au Darfour. UN وقد ثبت لدى الفريق أن الانتهاكات المتفشية للقانون الإنساني الدولي مستمرة بلا عقاب في دارفور.
    Cependant, la violence, les disparités entre les zones rurales et urbaines et les inégalités qui touchent les enfants pauvres et vulnérables restent généralisées. UN ومع ذلك فإن العنف، والتفاوت بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وأوجه عدم المساواة التي تمس الفقراء وغيرهم من الأطفال الضعفاء لا تزال متفشية.
    Le débat, qui a été animé, a essentiellement porté sur les moyens de remédier aux violations généralisées des droits fondamentaux des enfants handicapés par la promotion d’un processus de participation et de démarginalisation. UN وتولدت مناقشة مفعمة بالحيوية، تركزت حول سبل التصدي للانتهاك الواسع الانتشار للحقوق اﻷساسية لﻷطفال المعوقين، من خلال تشجيع عملية إشراكهم وإدماجهم.
    La xénophobie et la discrimination à l'égard des immigrants sont de plus en plus généralisées et se manifestent de plus en plus souvent dans un grand nombre de sociétés et de politiques. UN كذلك فإن كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين الوافدين هو أمر واسع الانتشار على نحو متزايد ويشكل سمة معتادة لكثير من المجتمعات والسياسات.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وأدان أعضاء المجلس بقوة الانتشار الواسع لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus