C'est là notre responsabilité la plus élémentaire à l'égard de la génération actuelle et des générations futures. | UN | وهذه هي مسؤوليتنا الأساسية تجاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
La définition d'objectifs fermes pour ce qui est du climat est donc une question d'équité, pour la génération actuelle comme pour les futures. | UN | ولذلك يعتبر تحديد أهداف مناخية مسألة إنصاف بالنسبة للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
La génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
C'est l'une des responsabilités de notre génération actuelle vis-à-vis des générations futures. | UN | وهذه مسؤولية يحملها جيلنا الحالي بالنيابة عن الأجيال القادمة. |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
La période dangereuse de la guerre froide qui a suivi est peut-être terminée, mais la menace nucléaire persiste; l'orateur est fermement convaincu que la génération actuelle est en mesure d'édifier un monde de développement, de sécurité et de droits de l'homme toujours plus étendu, mais une catastrophe nucléaire dans une grande ville mettrait un tel monde hors de portée. | UN | وقال إنه ربما تكون فترة الحرب الباردة التي أعقبت ذلك قد انتهت، لكن التهديدات النووية ما زالت قائمة؛ وأعرب عن إيمانه العميق بأن الأجيال الحالية قادرة على بناء عالم ينعم بالتوسع المطرد في التنمية والأمن وحقوق الإنسان، لكن ذلك الهدف قد لا يتحقق على الإطلاق إذا حدثت كارثة نووية في إحدى المدن الرئيسية. |
La période dangereuse de la guerre froide qui a suivi est peut-être terminée, mais la menace nucléaire persiste; l'orateur est fermement convaincu que la génération actuelle est en mesure d'édifier un monde de développement, de sécurité et de droits de l'homme toujours plus étendu, mais une catastrophe nucléaire dans une grande ville mettrait un tel monde hors de portée. | UN | وقال إنه ربما تكون فترة الحرب الباردة التي أعقبت ذلك قد انتهت، لكن التهديدات النووية ما زالت قائمة؛ وأعرب عن إيمانه العميق بأن الأجيال الحالية قادرة على بناء عالم ينعم بالتوسع المطرد في التنمية والأمن وحقوق الإنسان، لكن ذلك الهدف قد لا يتحقق على الإطلاق إذا حدثت كارثة نووية في إحدى المدن الرئيسية. |
Les ressources biologiques dans la Zone ne sauraient être appauvries ni accaparées, mais doivent être utilisées dans l'intérêt de la génération actuelle et préservées pour les générations futures. | UN | ولا يجوز استنفاد الموارد البيولوجية في المنطقة أو الاستيلاء عليها، بل يجب استخدامها لمنفعة الأجيال الحالية وحفظها لأجيال المستقبل. |
Ce type de développement n'est pas fiable. Pour que le monde puisse satisfaire les besoins en énergie de la génération actuelle de façon durable, il faut trouver des ressources et des technologies énergétiques alternatives. | UN | وهذا السبيل نحو التنمية غير مستدام ولا بـد من إيجاد موارد وتكنولوجيات جديدة للطاقة إذا كان يتعين أن يلبي العالم احتياجات الأجيال الحالية من الطاقة بوسيلة مستدامة. |
La viabilité environnementale fait partie du développement humain : elle repose sur le principe simple mais puissant que les valeurs humaines vont bien au-delà des considérations matérielles et que les marges de choix sont aussi importantes pour les générations futures qu'elles le sont pour la génération actuelle. | UN | كما أن الاستدامة البيئية متأصلة في التنمية البشرية وهي تستند إلى افتراض قوي رغم بساطته مفاده أن ما يقدّره الناس يتخطى بكثير العوامل المادية كما أن حّيز الخيارات يحظى لدى الأجيال المقبلة بنفس الأهمية التي يحظى بها لدى الأجيال الحالية. |
En conséquence, il ne faudrait plus considérer les individus comme des personnes ayant uniquement des < < besoins > > mais comme des personnes douées de < < liberté > > et dotées de < < capacité > > - c'est-à-dire capables (qu'il s'agisse de la génération actuelle ou des générations futures) de choisir pour elles-mêmes, de décider comment elles entendent vivre, et de faire ce qu'elles sont en droit de faire. | UN | وفي هذا السياق، وإضافةً إلى الاحتياجات وتلبيتها، يمكن النظر في مفهومي الحرية والقدرة: حرية الأجيال الحالية والمقبلة في تقرير ما يريدون والعيش بالطريقة التي تروق لهم، والقدرة على القيام بما يرون أن هناك أسبابا تبعثهم على الرغبة في القيام به. |
D'une façon générale, la quête du bien-être par la génération actuelle ne saurait réduire les chances, pour les générations futures, de mener une vie agréable et décente. | UN | وبعبارة أوضح، لا ينبغي أن يفضي السعي نحو توفير الرعاية للأجيال الحاضرة إلى تقليل الفرص أمام الأجيال اللاحقة بما لا يمكنها من أن تعيش عيشة لائقة وكريمة. |
22. Le développement durable suppose l'intégration des objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'un pays afin de maximiser le bien-être de la génération actuelle sans compromettre celui des générations futures. | UN | 22- تنطوي التنمية المستدامة على تكامل الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للبلد من أجل تعظيم الرفاه البشري للأجيال الحاضرة بدون الإضرار برفاه أجيال المستقبل. |
De même, des préoccupations demeurent, face à la tendance évidente, à concentrer les efforts de la communauté internationale sur la non-prolifération et les armes classiques, en négligeant le désarmement et les armes de destruction massive, question d'une importance fondamentale tant pour la génération actuelle que pour les générations futures. | UN | ولا يزال القلق يساور وفد بلدي إزاء الميل الواضح إلى تركيز جهود المجتمع الدولي على عدم الانتشار والأسلحة التقليدية، والتغاضي عن قضايا نزع السلاح وأسلحة الدمار الشامل التي تتسم بأهمية رئيسية بالنسبة للأجيال الحاضرة والقادمة. |
Cette participation est d'autant plus nécessaire que la génération actuelle a failli aux générations futures dans de nombreux domaines. | UN | وتشتد ضرورة هذه المسألة نظرا إلى أن الجيل الحالي أسقط الأجيال القادمة من اعتباراته في كثير من المجالات. |
Pour assurer une paix et un développement durables à long terme, il faut également satisfaire les besoins critiques de la génération actuelle d'enfants angolais en matière de santé, d'éducation et autres. | UN | وإحلال السلام وتحقيق التنمية المستدامة، في الأمد البعيد، يعتمدان أيضا على تلبية الاحتياجات الصحية والتعليمية ذات الأهمية البالغة وعلى إشباع غيرها من حاجات الجيل الحالي من أطفال أنغولا. |
L'impact de l'augmentation de la consommation d'alcool sur la génération actuelle de jeunes ne deviendra donc apparent que dans trois ou quatre décennies. | UN | وبالتالي، فإن تأثيرات استهلاك الكحول في الجيل الحالي من الشباب لن تظهر قبل عقدين أو ثلاثة عقود. |
Le fait que presque tous les pays ont créé des zones protégées témoigne de la volonté des pouvoirs publics de faire en sorte que la génération actuelle transmette aux générations futures une biosphère au moins aussi diverse et productive que celle dont elle a hérité. | UN | ٨ - إن واقع أن كل بلد من البلدان تقريبا قد أنشأ منطقة محمية دليل على التزام الحكومات بالتكفل بأن يترك جيلنا هذا لﻷجيال المقبلة جزءا من المحيط الحيوي يكون على اﻷقل مساويا في تنوعه وإنتاجيته للمحيط الحيوي الذي ورثه هو. |
L'environnement, ainsi que toutes les ressources qu'il offre, que la génération actuelle exploite - et dont elle abuse parfois - , sont autant d'éléments que nous avons empruntés aux générations à venir, celles qui sont nées et celles qui naîtront. | UN | إن البيئة وجميع مواردها، التي يستخدمها أو يسيء استخدامها جيل الحاضر أيضا، هي شيء اقترضناه من الأجيال القادمة التي ولدت وستولد. |
Les terres et les sols appartiennent non seulement à la génération actuelle, mais aussi aux générations futures. | UN | إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا. |
C'est le genre d'héritage que la génération actuelle doit laisser. | UN | وهذا هو نوع الإرث الذي يجب أن يتركه الجيل الحاضر. |