Les générations actuelles et futures ont le droit de vivre en paix. | UN | فمن حق الأجيال الحالية والمقبلة أن تعيش في سلام. |
En ce sens, l'éducation a un rôle fondamental à jouer dans l'affermissement d'une nouvelle conscience mondiale qui prépare les générations actuelles et futures à de profonds changements de comportement. | UN | وفي هذا الصدد، للتعليم دور جوهري في توطيد وعي عالمي جديد يعد الأجيال الحالية والمقبلة لتغييرات سلوكية عميقة. |
De plus, des indicateurs destinés à présenter la qualité de la vie des générations actuelles et futures ont été mis au point. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل أيضا على تطوير مؤشرات لعرض نوعية حياة الأجيال الحالية والمستقبلية. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Ma délégation espère que la communauté internationale permettra de faire du Cambodge un pays sûr pour les générations actuelles et futures. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يتسنى للمجتمع الدولي المساعدة في جعل كمبوديا آمنة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Les buts et les objectifs en matière de développement économique doivent être poursuivis de façon à ce que les besoins en matière de développement et d'environnement des générations actuelles et futures soient pris en compte. | UN | وينبغي العمل على تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاقتصادية بطريقة تراعي الاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة. |
La communauté internationale devait s'engager résolument en faveur de la protection de la couche d'ozone dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou sécurité alimentaire et implique que les générations actuelles et futures aient la possibilité d'obtenir cette nourriture. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
Une telle transformation passe obligatoirement par une conception entièrement renouvelée du développement, qui tienne compte des intérêts non seulement des générations actuelles mais aussi des générations futures. | UN | ويتطلب هذا التحول إتباع نهج مفاهيمي جديد تماما تجاه التنمية ويراعي مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. |
En fait, nous sommes tous responsables envers les générations actuelles et futures, surtout dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la protection de l'environnement. | UN | وفي الواقع، نحن مساءلون أمام الأجيال الحالية والقادمة، لا سيما في مجالي الحد من الفقر وحماية البيئة. |
Notre inaction serait fort coûteuse sur le plan humain et économique, et aurait des répercussions négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
L''Année internationale des forêts sera en 2011 l''occasion de mieux sensibiliser les générations actuelles et à venir. | UN | وستكون السنة الدولية للغابات في عام 2011 فرصة لزيادة توعية الأجيال الحالية والمقبلة. |
Par conséquent le loyer de la terre reste, en Norvège, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وبالتالي، يبقى استئجار الأرض في النرويج لمصلحة الأجيال الحالية والقادمة. |
Ils fournissent des ressources vitales pour la sécurité alimentaire et sans eux la prospérité économique et le bien-être des générations actuelles et futures ne pourraient être assurés. | UN | فهي توفر الموارد الحيوية للأمن الغذائي ولا يمكن بغيرها الحفاظ على ازدهار ورفاه أجيال الحاضر والمستقبل. |
Certes, l'inclusion d'un concept aussi complexe va alourdir la charge de la CDI, mais celle-ci a des responsabilités à assumer face aux générations actuelles et futures. | UN | وسلَّم كذلك بأن إدراج هذا المفهوم المعقَّد سوف يزيد من عبء العمل الذي تتحمله اللجنة ولكن اللجنة تتحمل أيضاً المسؤولية أمام أجيال الحاضر والمستقبل. |
C'est de bon augure, et cela témoigne d'une volonté manifeste des générations actuelles de léguer à la postérité un monde de paix et de sécurité. | UN | وهذا يبشر بالخير ويشهد على التصميم الواضح لﻷجيال الحاضرة على أن تورث لذريتها عالما ينعم بالسلم واﻷمن. |
2. Rappelle que le droit au développement doit être mis en oeuvre de façon à répondre équitablement aux besoins des générations actuelles et futures en matière de développement et d'environnement; | UN | ٢- تكرر أنه يجب الوفاء بالحق في التنمية بغية تلبية الاحتياجات الانمائية والبيئية لﻷجيال الحاضرة والقادمة تلبية منصفة؛ |
Les générations actuelles pourraient ainsi transmettre la valeur correspondant aux ressources naturelles. | UN | وتتيح تلك الصناديق للأجيال الحالية نقل ما يعادل قيمة الأصول الطبيعية إلى الأجيال القادمة. |
Déterminée à protéger le système climatique dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | وقد عقد العزم على حماية النظام المناخي لفائدة الأجيال الحاضرة والمستقبلة، |
La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou sécurité alimentaire et implique que les générations actuelles et futures aient la possibilité d'obtenir cette nourriture. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
Ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. | UN | وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة. |
:: Sensibilisant l'opinion publique pour l'amener à comprendre qu'il importe d'informer les générations actuelles et futures sur les réponses efficaces à apporter aux défis du nouveau millénaire; | UN | :: رفع مستوى الوعي العام لإتاحة المعلومات لأجيال الحاضر والمستقبل بشأن الاستجابات الفعالة لتحديات الألفية الجديدة؛ |
Chacun des 10 domaines d'activité prioritaires recensés dans le Programme d'action demeure d'actualité pour les générations actuelles et futures de jeunes dans le monde. | UN | وما زال كل مجال من مجالات الأولوية العشرة الواردة في برنامج العمل العالمي صالحة للجيل الحالي والأجيال القادمة من الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnements auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Pour ce qui est de la mesure, cela a débouché sur la proposition d'inclure tous les indicateurs de la qualité de vie, en vue de tenir compte des besoins des générations actuelles. | UN | ومن حيث القياس، أدى ذلك إلى طرح اقتراح يقضي بأن تُدرج أيضا المؤشرات المتعلقة بنوعية الحياة حتى تؤخذ احتياجات الأجيال المعاصرة في الحسبان. |
Réaffirmons à nouveau que nous réaliserons le changement majeur requis pour assurer à notre planète Terre un avenir plus sûr et plus durable pour les générations actuelles et futures. | UN | ولنؤكد من جديد أننا سنحقق الانتقال الرئيسي المطلوب لوضع كوكبنا اﻷرضي على أساس أكثر أمنا واستدامة للمستقبل، وذلك من أجل الجيل الحاضر واﻷجيال المقبلة. |