"générations présentes et" - Traduction Français en Arabe

    • الجيل الحالي والأجيال
        
    • الأجيال الحاضرة وأجيال
        
    • للجيل الحالي واﻷجيال
        
    • الأجيال الحالية وأجيال
        
    • أجيال البشرية الحالية
        
    • الجيل الحاضر وأجيال
        
    • الجيل والأجيال
        
    • الحاضر واﻷجيال
        
    L'ONU a la lourde responsabilité de préserver les générations présentes et futures de cette menace nouvelle et permanente. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية جسيمة عن إنقاذ الجيل الحالي والأجيال المقبلة من ذلك الخطر الجديد والمستمر.
    ii) Un bon équilibre entre les besoins des générations présentes et futures; UN ثانياً: تحقيق التوازن بين احتياجات الجيل الحالي والأجيال القادمة.
    Nous formulons le vœu que la réunion plénière de haut niveau prévue en 2005 puisse insuffler une nouvelle dynamique à la réalisation des engagements pris, pour le bonheur et la prospérité des générations présentes et futures. UN ونحن نأمل أن تتمكن الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر عقدها في عام 2005 من بث حياة جديدة في تنفيذ الالتزامات المقطوعة، بغية سعادة ورخاء الجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    :: Détermination à la gestion forestière durable au profit des générations présentes et futures; UN :: التصميم على الإدارة المستدامة للغابات من أجل نفع الأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل؛
    La communauté internationale doit d'urgence apporter une solution collective à ce problème pour répondre aux besoins sociaux, économiques, écologiques et culturels des générations présentes et futures. UN ويتعين، على أساس الاستعجال، أن يقوم المجتمع الدولي بإيجاد حل مشترك لهذه المشكلة بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية والثقافية للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة.
    Des conditions s'imposent, pour faire de cette institution un réel garant des espoirs des générations présentes et futures. UN ولا بد لهذه المؤسسة أن تكون الضامن الحقيقي لآمال الأجيال الحالية وأجيال المستقبل.
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Il faudra pour cela créer un contexte propice à la pleine jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des générations présentes et futures. UN ويجب الاضطلاع بهذه الجهود في مناخ يشجع على ممارسة الجيل الحاضر وأجيال المستقبل. للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية ممارسة كاملة.
    Je voudrais, en son nom, féliciter le Président de son élection à la présidence de cette session extraordinaire, qui, nous sommes surs, rejaillira l'avantage de millions d'enfants appartenant aux générations présentes et futures. UN ونيابة عنه، اسمحوا لي أن أُهنئ الرئيس على انتخابه لرئاسة أعمال هذه الدورة الاستثنائية، التي نحن على ثقة أنها ستعود بالفائدة على ملايين الأطفال في هذا الجيل والأجيال المقبلة.
    Leurs gouvernements réfléchissent sans doute aux transformations qui sont intervenues sur le plan géopolitique et ils sont certainement en train d'en dégager les enseignements, compte tenu des intérêts en matière de sécurité des générations présentes et à venir. UN ونثق في أن حكوماتها تفكر في التحولات التي حدثت على المسرح السياسي الجغرافي وأنها تستخلص نتائجها بالنسبة للمصالح اﻷمنية للجيل الحاضر واﻷجيال القادمة.
    Un tel bilan s'impose non seulement pour rendre hommage aux dizaines de millions de personnes qui ont perdu la vie en combattant le fascisme, mais également pour tirer des enseignements à l'intention des générations présentes et futures. UN وتقوم الحاجة اليوم إلى إجراء تقييم موضوعي أمين للأحداث والحقائق المتصلة بتلك السنوات المريرة لا تخليدا لذكرى عشرات الملايين الذين لقوا حتفهم في الحرب على الفاشية فحسب وإنما أيضا كعبر يتعظ بها الجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    Si nous ne décidons pas du sort des générations présentes et futures sur le réchauffement de la planète et les changements climatiques, si nous ne pouvons prévenir la montée du niveau de la mer, l'avancement du désert, l'extinction des espèces de la biodiversité et autres, notre monde court inexorablement le risque d'une catastrophe dont 1е continent africain fera les frais, en premier. UN فنحن إن لم نتخذ القرارات اللازمة لحماية الجيل الحالي والأجيال المقبلة من الاحترار العالمي وتغير المناخ، وإذا عجزنا عن وقف ارتفاع مستوى سطح البحر والتصحر وانقراض الأنواع وفقدان التنوع الحيوي، ضمن أمور أخرى، فإن عالمنا يتجه لا محالة نحو كارثة سوف تكون القارة الأفريقية أول من يدفع تكلفتها.
    Aujourd'hui, alors que l'aide au relèvement de Tchernobyl est tout aussi nécessaire qu'il y a 18 ans, la communauté internationale ne peut pas se permettre de relâcher ses efforts alors que le travail n'a encore été fait qu'à moitié. Elle doit au contraire prendre des mesures pratiques pour les générations présentes et futures. UN واليوم حينما تكون الحاجة إلى المساعدة من أجل المعافاة من تشيرنوبل ليست أقل مما كانت عليه قبل 18 عاما، ليس في وسع المجتمع الدولي أن يقلل جهوده بينما لم يتم إنجاز المهمة، ولكن ينبغي أن يتخذ خطوات عملية من أجل الجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    Il ne fait aucun doute que la démocratisation des Nations Unies et la promotion de l'état de droit au plan international constituent une entreprise de nature à contribuer à la participation effective et efficiente de tous les peuples à la gestion des affaires de notre monde dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN ومن الواضح أن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي مسعيان سيسهمان في مشاركة أكثر فعالية وكفاءة لجميع الشعوب في إدارة شؤون العالم، لما فيه صالح الجيل الحالي والأجيال القادمة.
    Les membres ne sont pas sans savoir que l'Accord exige la coopération des États afin de veiller à ce que les stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs soient préservés et gérés de façon durable au profit des générations présentes et futures et qu'il présente un modèle de gestion efficace pour les pêches régionales. UN وكما يعلم الأعضاء، فالاتفاق يقتضي من الدول التعاون من أجل ضمان حفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمتداخلة المناطق وإدارتها بصورة مستدامة وذلك لصالح الجيل الحالي والأجيال القادمة ويضع نموذجا لحسن إدارة مصايد الأسماك الإقليمية.
    L'article 9 de la Constitution de l'État plurinational de Bolivie prévoit que l'utilisation responsable des ressources naturelles, la promotion de l'industrialisation et la préservation de l'environnement pour le bien-être des générations présentes et futures figurent parmi les objectifs et fonctions de l'État. UN ووفقا للمادة 9 من دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، فإن التحلي بروح المسؤولية في استخدام الموارد الطبيعية، وتشجيع التصنيع والمحافظة على البيئة من أجل رعاية الجيل الحالي والأجيال المقبلة هي من بين مقاصد ومهام الدولة.
    Faute d'une gestion viable de l'eau qui tienne compte de l'ensemble des besoins des générations présentes et futures, nous courons le risque accru de nous retrouver dans l'impasse, non seulement s'agissant du développement et de la survie des peuples les plus démunis de la planète, mais aussi s'agissant des situations qui constituent une menace potentielle à la paix et la sécurité internationales. UN وإذا لم نعتمد إدارة مستدامة للمياه تأخذ في الحسبان جميع احتياجات الجيل الحالي والأجيال المقبلة، فإننا نجازف بخطر متعاظم بأن نجد أنفسنا وقد وقعنا في الفخ، لا من حيث تنمية وبقاء العديد من أشد شعوب العالم حرمانا على قيد الحياة فحسب، وإنما أيضا في الحالات التي تنطوي على تهديد كامن محدق بالسلم والأمن الدوليين.
    :: Détermination à la gestion forestière durable au profit des générations présentes et futures; UN :: التصميم على الإدارة المستدامة للغابات من أجل نفع الأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل؛
    :: Détermination à la gestion forestière durable au profit des générations présentes et futures. UN :: التصميم على الإدارة المستدامة للغابات من أجل نفع الأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل؛
    Compte tenu des tendances démographiques de notre pays, le Gouvernement lituanien cherche à intégrer les facteurs démographiques dans les stratégies de développement social et dans toutes les phases de planification de la distribution des ressources, pour répondre aux besoins des citoyens et améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures. UN ونظرا للاتجاهات الديموغرافية في بلدنا. تسعى حكومة ليتوانيا إلى إدماج العوامل الديموغرافية في استراتيجيات التنمية الاجتماعية وجميع مراحل التخطيط لتوزيع الموارد من أجل تلبية جميع مطالب المواطنين وتحسين نوعية الحياة للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة.
    Nous rêvons d'une Organisation des Nations Unies qui encourage les instances de coopération entre toutes les nations en vue de réduire les effets de serre, de sauvegarder, d'étudier et d'utiliser la biodiversité de la planète, de décontaminer les mers, et ainsi, d'assurer un plus grand bien-être aux générations présentes et futures. UN إننا نحلم بأمم متحدة تشجع محافل التعاون بين جميع اﻷمم من أجل التخفيف من أثر الدفيئة، وإنقاذ التنوع البيولوجي على الكوكب ودراسته والاستفادة منه، ومن أجل تطهير البحار، وبذلك يتحقق ضمان المزيد من الرفاه للجيل الحالي واﻷجيال القادمة.
    Les générations présentes et futures sont concernées car les modifications génétiquement apportées aux plantes, aux animaux et aux poissons apparaîtront dans les futures générations de ces organismes. UN وتتأثر الأجيال الحالية وأجيال المستقبل لأن تغيرات الهندسة الوراثية التي تجري على النباتات والحيوانات والأسماك ستظهر في الأجيال القادمة لتلك الكائنات الحية.
    Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Nous devons à présent faire avancer les négociations multilatérales par tous les moyens afin de veiller à ce que des résultats concrets soient atteints à Copenhague dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN ويجب علينا الآن أن نعزز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بكل طريقة ممكنة لكفالة إحراز نتائج ملموسة في كوبنهاغن لخير الجيل الحاضر وأجيال المستقبل.
    C'est à l'ONU que nous voyons les dirigeants internationaux s'engager à faire du monde un lieu plus sûr, plus juste, plus prospère et plus respectueux de l'environnement pour les générations présentes et futures. UN ففي الأمم المتحدة نشاهد قادة العالم يتعهدون بجعل العالم مكانا للعيش أكثر أمانا وإنصافا، وأكثر ازدهارا وخضرة لهذا الجيل والأجيال القادمة.
    Les Palestiniens qui sont apatrides depuis des décennies doivent avoir le sentiment qu'ils sont enfin sur le point d'avoir un lieu leur appartenant, où leurs générations présentes et futures pourront vivre en tant qu'êtres humains dans la liberté et la paix. UN إن الفلسطينيين، الذين ما فتئوا دون دولة منذ عقود، ينبغي أن يشعروا أنهم سيحصلون في النهاية على مكان خاص بهم يمكن فيه لجيلهم الحاضر واﻷجيال المقبلة أن تعيش حرة وفي كنف السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus