Mais il manque 4 millions de dollars devant être couverts au moyen du panier de fonds géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة قدرها 4 ملايين دولار في الصندوق المشترك للتبرعات الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il serait financé par des contributions volontaires à déposer dans un compte qui serait géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ويمكن تمويله عن طريق التبرعات التي توضع في حساب يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Des donateurs ont annoncé qu'ils verseraient 167 millions de dollars; ces contributions seront recueillies sur un fonds d'affectation spéciale géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وستقدم هذه الأموال من خلال صندوق استئماني يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le système des Nations Unies peut utiliser les mécanismes éprouvés dont il dispose, dont le fonds d'affectation spéciale multidonateurs géré par le Programme des Nations Unies pour le développement et le fonds d'investissement de la Banque mondiale. | UN | ولدى منظومة الأمم المتحدة آليات مُجرّبة ومُختبرة يمكن الاعتماد عليها، ومنها على سبيل المثال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق الاستثمارية لمجموعة البنك الدولي. |
Le Représentant spécial a indiqué que les responsabilités de la MINURCAT avaient été transférées au Détachement intégré de sécurité (DIS) et qu'un fonds commun géré par le Programme des Nations Unies pour le développement avait été mis en place pour aider le Gouvernement tchadien à soutenir le DIS. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن مسؤوليات البعثة قد نُقلت إلى المفرزة الأمنية المتكاملة وبأن " صندوقا مشتركا " قد أُنشئ بإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل مساعدة حكومة تشاد على تعهُّد المفرزة. |
Il se félicite tout particulièrement de la création d'un nouveau " fonds fiduciaire multibailleurs " , géré par le Programme des Nations Unies pour le développement, pour l'appui au Détachement intégré de sécurité. | UN | ويرحب بشكل خاص بإنشاء ' صندوق مشترك` جديد دعما للمفرزة الأمنية المتكاملة يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Commission européenne est l'un des principaux contributeurs au Fonds d'affectation spéciale pour l'ordre public géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | واللجنة الأوروبية مساهم رئيسي في الصندوق الاستئماني للقانون والنظام، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'UNU a expliqué que le Système de gestion des finances, du budget et du personnel devait être remplacé par le système Atlas, un progiciel de gestion intégré géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ونظام أطلس هو نظام عالمي متكامل لتخطيط موارد المؤسسات يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À cet effet, le Niger réaffirme son soutien à la proposition du Royaume-Uni de créer un fonds international géré par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la collecte d'armes légères. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد النيجر من جديد تأييده لمقترح المملكة المتحدة الداعي إلى إنشاء صندوق دولي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل جمع الأسلحة الصغيرة. |
Un fonds national de stabilisation économique et sociale, géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a également été créé pour aider à financer le budget national, en particulier dans les secteurs socioéconomiques et dans le domaine de la sécurité alimentaire. | UN | كما أنشئ صندوق وطني للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي، يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويرمي إلى دعم ميزانية الحكومة، لا سيما في القطاعات الاجتماعية الاقتصادية وفي مجال الأمن الغذائي. |
Ce progiciel est géré par le Programme des Nations Unies pour le développement et hébergé au Centre international de calcul à Genève. | UN | والعملياتُ التي يقوم بها صندوق السكان لأداء أعماله تعتمد على نظام أطلس لتخطيط موارد المؤسسة الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مركز الأمم المتحدة الدولي للحساب الإلكتروني الكائن في جنيف. |
Nous avons déjà créé un fonds dont le capital est géré par le Programme des Nations Unies pour le développement avec la participation de l'État équatorien, de notre société civile et des représentants des pays contributeurs. | UN | لقد أنشأنا بالفعل صندوق رأس مال يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمشاركة من الدولة الإكوادورية ومجتمعنا المدني وممثلين عن البلدان المساهمة في الصندوق. |
La semaine dernière, la Commission européenne a annoncé officiellement une contribution supplémentaire au fonds d'affectation de la Commission, géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي الأسبوع الماضي، قدمت المفوضية الأوروبية مساهمة إضافية للصندوق الاستئماني للجنة، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les partenaires internationaux ont promis de verser 32,5 millions de dollars, dont 10 millions seront prélevés sur le fonds commun pour les élections géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وأعلن الشركاء الدوليون عن تبرعهم بمبلغ 32.5 مليون دولار، منه 10 ملايين دولار مصدرها الصندوق المشترك للتبرعات المخصصة للانتخابات الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La MONUC a également supervisé la fourniture à quelque 32 000 membres de la Police nationale congolaise de matériel de base financé par un fonds d'affectation spéciale de 52 millions de dollars géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد أشرفت البعثة أيضا على توفير المعدات الأساسية لزهاء 000 32 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية عن طريق صندوق استئماني قدره 52 مليون دولار يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il espère que tous les membres de la formation participeront à cette conférence et contribueront à un fonds commun géré par le Programme des Nations Unies pour le développement au Burundi. | UN | وأعرب عن أمله في مشاركة جميع أعضاء التشكيلة في هذا المؤتمر والمساهمة في صندوق مشترك يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بوروندي. |
Le Gouvernement s'est engagé à verser 15 millions de dollars, 27 millions de dollars proviendront du fonds des donateurs géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), et un donateur bilatéral a fourni 4 millions de dollars. | UN | وتعهدت الحكومة بتوفير مبلغ 15 مليون دولار، وسيقدم صندوق المانحين الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 27 مليون دولار، بينما وفرت إحدى الجهات المانحة الثنائية 4 ملايين دولار. |
Les éléments en ligne devraient être accueillis par le réseau sur la biodiversité et les services écosystémiques, Biodiversity and Ecosystem ServicesNet (BES-Net), dont le portail sera géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ومن المتوقع أن تستضيف البوابة الإلكترونية للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية (BES-Net) التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عناصر شبكة الإنترنت. |
L'Union européenne a apporté, pour les élections, une aide matérielle de 12 millions de dollars provenant d'un panier de fonds de 14,7 millions de dollars géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 8 - وقُدّمت مساعدات مادية لهذه الانتخابات من الاتحاد الأوروبي الذي التزم بمبلغ 12 مليون دولار من سلة أموال باعتمادات قدرها 14.7 مليون دولار يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (البرنامج الإنمائي). |
Pour renforcer le rôle que peuvent jouer les centres d'information en matière de communication et ainsi accroître leur utilité, on a entrepris dans certains cas, notamment lorsque le centre était géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de remplacer les postes d'assistant administratif par des postes de spécialiste de la gestion des connaissances. | UN | 76 - وسعيا لتعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به مراكز الإعلام في مجال الاتصالات، وبما يعزز من قيمتها، فقد استعيض عن وظائف لمساعدين إداريين في عدة حالات، لا سيما إذا كان المركز مشمولا بإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوظائف مساعدين لإدارة المعارف. |