À moins que des mesures appropriées ne soient prises immédiatement, avant que la situation n'explose, il sera trop tard pour gérer la crise et s'en donner même l'effort. | UN | وما لم تُتخذ خطوات مناسبة الآن وليس بعد فوات الأوان فإن إدارة الأزمة سوف تكون متأخرة ولن تستحق الجهد. |
Le Pakistan continue de lutter pour gérer la crise aux proportions gigantesques. | UN | ولا تزال باكستان تسعى جاهدة إلى إدارة الأزمة الضخمة. |
Premièrement, il faut gérer la crise économique actuelle de manière à assurer un développement et une croissance durables. | UN | الأول إدارة الأزمة الاقتصادية الراهنة بغية كفالة التنمية والنمو المستدامين. |
Il s'agit de gérer la crise ou nous risquons l'anéantissement. | Open Subtitles | يصبح سؤال إدارة الأزمة. ما عدا ذلك، نحن نواجه إبادة بأنفسنا. |
2.3.5 gérer la crise de la dette africaine | UN | ٢-٣-٥ إدارة أزمة الديون اﻷفريقية |
La communauté internationale doit suivre de près l’évolution de la situation et envisager de créer des fonds d’urgence pour gérer la crise. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى أن يرصد اﻷحداث عن كثب وأن ينظر في إنشاء صناديق طارئة ﻹدارة اﻷزمات. |
Soulignant que les partenaires régionaux avaient fourni une aide considérable et qu'une transition était proche dans le pays, un autre encore a soutenu que le Conseil devait agir plus efficacement à l'avenir pour gérer la crise en République démocratique du Congo. | UN | وأشار مندوب آخر إلى أن الشركاء الإقليميين قد قدموا مساعدة كبرى، وأن مرحلة انتقالية تقترب من البلد، فأكد أن على المجلس تحسين أدائه في إدارة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل. |
Pour lutter contre la famine, l'aide limitée fournie ne serait pas suffisante, à moins que les donateurs n'aident le pays à renforcer la capacité de ses institutions à gérer la crise. | UN | فلن تكون المساعدة المحدودة لمكافحة المجاعة كافية ما لم تساعد الجهات المانحة البلد في تحسين قدرته المؤسسية على إدارة الأزمة. |
L'augmentation de la dette publique dans les économies développées, consécutive aux mesures prises pour gérer la crise, pourrait également donner naissance à des situations graves et sans précédent, et poser tout un ensemble de nouveaux défis. | UN | ويمكن لتنامي الدين العام في الاقتصادات المتقدمة بسبب إدارة الأزمة أن يؤدي أيضاً إلى حالات خطيرة لم يسبق لها مثيل، وإلى مجموعة من التحديات الجديدة كليا. |
Le Gouvernement actuel, l'Alliance pour l'intégration européenne, assume ses pleines responsabilités afin de gérer la crise économique en attirant des fonds d'organisations financières internationales, en garantissant l'investissement étranger, en créant des emplois, en ravivant le secteur réel de l'économie, en assurant la démonopolisation des secteurs de production, et en libéralisant les exportations et les importations. | UN | وتتحمل الإدارة الحالية، وهي التحالف من أجل الاندماج الأوروبي، المسؤولية كاملة عن إدارة الأزمة الاقتصادية باجتذاب الأموال من المنظمات المالية الدولية، وتأمين الاستثمار الأجنبي، وإيجاد فرص العمل، وإحياء قطاع الاقتصاد الحقيقي، وضمان القضاء على احتكار قطاعات الإنتاج، وتحرير الصادرات والواردات. |
À l'automne 2008, les démarches au coup par coup ont été abandonnées et les décideurs des pays développés ont commencé à s'efforcer de gérer la crise du secteur financier de manière plus globale. | UN | 7 - وفي خريف عام 2008، تم التخلي عن نهج التدرج وشرع مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو يحاولون إدارة الأزمة في القطاع المالي على نحو أشمل. |
L’un des éléments les plus représentatifs de la stagnation en Iran est peut-être le contrôle que l’IRGC, non concerné par la régulation gouvernementale, exerce sur la majeure partie de l'économie. Afin de bien gérer la crise économique, tout président ne doit pas seulement changer de méthodes mais aussi obtenir assez de pouvoir politique pour contrecarrer l’intervention de l’IRGC et d’autres organisations dans l’élaboration de ses mesures. | News-Commentary | ولعل واحداً من أهم عناصر الكساد في إيران أن الحرس الثوري يسيطر على قسم ضخم من الاقتصاد، وبعيداً عن متناول التنظيم الحكومي. ولكي يتمكن أي رئيس للبلاد من إدارة الأزمة الاقتصادية بنجاح فينبغي له ألا يكتفي بتحويل السياسة الاقتصادية، بل يتعين عليه أيضاً أن يحشد من السلطة السياسية ما يكفي لتمكينه من منع تدخل الحرس الثوري وغيره من المنظمات في رسم السياسات الاقتصادية. |
La Commission militaire d'armistice, avec la Commission neutre de contrôle, constituent le dispositif de communication qui avait été convenu afin de prévenir des incidents pouvant entraîner une rupture du cessez-le-feu et, à défaut, de gérer la crise. | UN | وتوفر لجنة الهدنة العسكرية، باﻹضافة إلى لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، وسائل اتصال تم الاتفاق عليها مسبقا مكرسة لمنع وقوع الحوادث التي قد تقوض وقف إطلاق النار أو، إذا لم يتسن ذلك، ﻹدارة اﻷزمات. |