"gérer les flux" - Traduction Français en Arabe

    • إدارة تدفقات
        
    • إدارة التدفقات
        
    • وإدارة تدفقات
        
    • معالجة تدفقات
        
    • لإدارة تدفقات
        
    • إدارة تدفق
        
    Les Etats doivent gérer les flux de migration avec détermination et efficacité. UN ويتعين على الدول إدارة تدفقات الهجرة بطريقة حازمة وفعالة.
    :: Le renforcement des capacités des pays d'origine, de transit et de destination pour gérer les flux migratoires dans leur ensemble; UN :: تعزيز قدرات بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد في مجال إدارة تدفقات المهاجرين في مجملها،
    Nous commençons aujourd'hui à prendre progressivement conscience de la nécessité de gérer les flux migratoires dans l'intérêt du développement des pays d'origine et de destination. UN ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء.
    Enfin, ces chapitres indiquent en quoi les pays peuvent mieux gérer les flux de capitaux afin d'élargir leur marge d'action pour mener leurs stratégies de développement. UN وأخيراً، تناقش الفصول السبل التي تمكن البلدان من تحسين إدارة التدفقات المالية وزيادة الحيز المتاح لسياساتها من أجل مواصلة استراتيجياتها الإنمائية.
    Les pays ont également besoin d'une marge d'action pour mettre au point des fonds et des instruments anticycliques et gérer les flux de capitaux. UN والبلدان أيضاً في حاجة إلى فسحة في مجال السياسة العامة تسمح لها بتطوير صناديق وأدوات لمواجهة الصعوبات الدورية وإدارة تدفقات رأس المال.
    Le HCR a remarqué que les Etats se fondaient de plus en plus souvent sur les mesures légitimes que constituent le contrôle le plus strict aux frontières, l'imposition de visas, des sanctions contre les compagnies aériennes, les concepts du pays d'origine sûr et du pays de premier asile afin de gérer les flux d'immigration irrégulière. UN ولاحظت المفوضية اعتماد الدول المتزايد على تدابير معينة مثل زيادة الرقابة على الحدود، واشتراطات الحصول على تأشيرات الدخول، وتطبيق الجزاءات على شركات النقل الجوي، ومفهومي بلد المنشأة اﻵمن وبلد اللجوء اﻷول، وذلك بهدف معالجة تدفقات المهاجرين غير القانونية.
    Au niveau de l'État, la grande priorité est de gérer les flux migratoires, c'est-à-dire le départ, le transit et l'arrivée de migrants, de façon efficace et humaine. UN فالأولوية الرئيسية على صعيد الدولة هي إدارة تدفقات الهجرة، أي رحيل المهاجرين وعبورهم ووصولهم، بطريقة فعالة وإنسانية.
    Au cours des dernières années, de nouvelles lois ont été promulguées, dont la plus récente date de l'an dernier, afin de mieux gérer les flux d'immigration, d'assurer aux immigrants des droits et des responsabilités, de favoriser l'intégration et la coexistence et de promouvoir une politique d'immigration européenne commune. UN وفي السنوات القليلة الماضية وضعت تشريعات جديدة، آخرها في العام الماضي، لتحسين إدارة تدفقات المهاجرين، وتأكيد حقوق المهاجرين ومسؤولياتهم، ودعم الاندماج والتعايش، وتعزيز سياسة أوروبية مشتركة للهجرة.
    Les États Membres doivent gérer les flux de capitaux à court terme et favoriser un environnement positif dans les pays en développement de façon à attirer les investissements directs. UN ويلزم أن تتولى الدول الأعضاء إدارة تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتهيئة بيئة إيجابية في البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر.
    De leur côté, les donateurs constataient que, dans certaines situations, les pays peinaient à renforcer leurs capacités de façon durable, aussi leur confiance en la capacité de l'aide d'accélérer la croissance globale et en l'aptitude des gouvernements bénéficiaires à gérer les flux d'aide s'est-elle érodée. UN وتصوَّر المانحون، من جانبهم، أن بناء القدرات لا يتجذر في سياقات كثيرة وازداد فقدانها للثقة في فعالية المعونة فيما يختص بتعجيل النمو الكلي وفيما يختص بقدرة الحكومات المتلقية على إدارة تدفقات المعونة.
    Les pays en développement devraient utiliser tous les instruments dont ils disposent, comme les interventions sur les prix, les restrictions quantitatives et la réglementation prudentielle, afin de pouvoir gérer les flux de capitaux internationaux. UN وينبغي أن تستخدم البلدان النامية جميع الأدوات التي تحت تصرّفها، بما فيها التدخلات المتصلة بالأسعار، والقيود الكمية، والأنظمة التحوطية، من أجل المساعدة على إدارة تدفقات رؤوس الأموال الدولية.
    Plus important encore sans doute, le rapport explore les nombreux nouveaux moyens par lesquels les gouvernements cherchent à gérer les flux de population et les compétences qu'ils charrient, de façon à tirer au mieux parti du potentiel de développement des migrations. UN ولعل أهم ما يرد في التقرير أنه يستكشف طرائق جديدة تسعى بها الحكومات إلى إدارة تدفقات ومهارات الناس ابتغاء القيام بالاستعمال الأكبر للإمكانية الإنمائية للهجرة.
    Il faut en outre prendre en compte et bien comprendre les répercussions sociales et économiques des migrations, avoir la volonté politique de gérer les flux migratoires et faire face aux conséquences des migrations et disposer de la capacité institutionnelle, notamment de personnel bien formé, et des ressources nécessaires pour gérer les flux migratoires. UN ويتطلب كذلك إدراك الآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة وفهمها، والإرادة السياسية الهادفة إلى إدارة تدفقات الهجرة وتناول نتائجها، والقدرة المؤسسية والموظفين المدربين، وموارد لإدارة تدفقات الهجرة.
    Ils ont aussi noté que l'adaptation était un vaste sujet et qu'il était difficile de gérer les flux d'information et de les regrouper en catégories, ainsi que de diffuser les connaissances actuelles. UN وأشاروا أيضاً إلى أن التكيف موضوع واسـع النطاق وأن من الصعب إدارة تدفقات المعلومات القائمة وتصنيفها ونشر المعارف الموجودة.
    En ce qui concerne les efforts des pays en développement pour gérer les flux de l'aide, il importe de noter que les pays en développement ont accompli d'importants progrès dans l'établissement de stratégies nationales et dans l'amélioration de leur cadre politique afin qu'il soit plus propice à la croissance. UN وفيما يتعلق بجهود البلدان النامية في إدارة تدفقات المعونة، تجدر الإشارة إلى أن البلدان النامية أحرزت تقدما هاما في وضع استراتيجيات وطنية وتحسين البيئة السياسية بما يؤدي إلى زيادة النمو.
    Il importe que les institutions financières internationales dispensent leurs conseils de façon plus systématique pour aider à gérer les flux de capitaux et à réduire la volatilité des taux de change. UN ومن الضروري أن تقدم المؤسسات المالية الدولية مزيدا من الإرشاد بصفة منتظمة بغية إدارة تدفقات رأس المال وتخفيض تقلبات أسعار الصرف.
    Les systèmes intégrés de gestion des approvisionnements, des finances et de la trésorerie leur permettent de gérer les flux de trésorerie en temps réel au niveau mondial, ainsi que de prévoir leur évolution de façon fiable. UN وتُوفر النظم المتكاملة لإدارة الإمداد والمالية والخزانة الأساس الذي تقوم عليه إدارة التدفقات النقدية العالمية في الزمن الحقيقي، وتوفر أيضا القدرة على التنبؤ السليم بالتدفقات النقدية.
    Les systèmes intégrés pour la gestion de l'approvisionnement, des finances et de la trésorerie permettent de gérer les flux de trésorerie en temps réel au niveau mondial, ainsi que de prévoir leur évolution de façon fiable. UN وتوفر النظم المتكاملة لإدارة الإمداد والتمويل المالية والخزانة الأساس الذي تقوم عليه إدارة التدفقات النقدية العالمية في الزمن الحقيقي، وتوفر أيضا القدرة على التنبؤ السليم بالتدفقات النقدية.
    Créanciers et débiteurs devaient mieux gérer les flux de capitaux, et la coopération internationale pouvait aider les pays en développement à déterminer les mesures de libéralisation et les stratégies de développement le mieux adaptées à leurs réalités nationales. UN ودعا كلاً من الدائنين والمدينين إلى إدارة التدفقات الرأسمالية إدارة أفضل، ورأى أن التعاون الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية على تحديد أفضل ما يناسب ظروفها الوطنية من تدابير التحرير واستراتيجيات التنمية.
    Le principal défi est d'instaurer une bonne gouvernance adossée à des institutions efficaces, capables d'encadrer et de gérer les flux de recettes de façon à transformer cette rente de ressource en développement durable. UN أما التحدي الأكبر فيكمن في إرساء الإدارة السليمة وإيجاد مؤسسات جيدة الأداء يمكنها رصد وإدارة تدفقات العائدات وضمان تحويلها إلى تنمية مستدامة.
    Le HCR a remarqué que les États se fondaient de plus en plus souvent sur les mesures légitimes que constituent le contrôle le plus strict aux frontières, l'imposition de visas, des sanctions contre les compagnies aériennes, les concepts du pays d'origine sûr et du pays de premier asile afin de gérer les flux d'immigration irrégulière. UN ولاحظت المفوضية اعتماد الدول المتزايد على تدابير معينة مثل زيادة الرقابة على الحدود، واشتراطات الحصول على تأشيرات الدخول، وتطبيق الجزاءات على شركات النقل الجوي، ومفهومي بلد المنشأة اﻵمن وبلد اللجوء اﻷول، وذلك بهدف معالجة تدفقات المهاجرين غير القانونية.
    Par exemple, la crise financière a mis en relief la nécessité pressante d'instaurer une meilleure réglementation du secteur financier au plan international et de doter les pays de meilleurs instruments pour gérer les flux de capitaux. UN وعلى سبيل المثال، فقد أبرزت الأزمة المالية الحاجة الملحة إلى تنظيم مالي دولي أفضل وآليات أفضل تستخدمها البلدان لإدارة تدفقات رأس المال.
    Pour aider le Gouvernement fédéral à gérer les flux d'armes et de munitions, les États Membres devraient veiller à ce que toutes les notifications et les livraisons soient coordonnées par le Bureau du Conseiller à la sécurité nationale. UN ولدعم الحكومة في إدارة تدفق الأسلحة والذخيرة، ينبغي للدول الأعضاء أن تضمن تنسيق مكتب المستشار المعني بالأمن الوطني جميع إجراءات الإخطار والتسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus